Pasar al contenido principal

Bibliografía multidisciplinar de la frontera hispano-portuguesa

Mostrando 1001 - 1010 de 4847
Sin elementos
ID Tipología Título Ruta Título de la revista Título del libro Título del volumen Siglas Autores Autoría Autor normalizado Editores del libro Editores del volumen Director Tipo de comunicación Tipo de audiovisual Fecha Localidad Editorial Organismo Universidad Frecuencia Año Año del primer número Año de finalización ISSN/Dep. Legal Volumen Número Páginas Duración (min.) Descripción ISBN DOI Sitio web Publicación Sinopsis de contenido Notas Reseñas Lengua Tema Área geográfica Palabras clave (campo indexado) Fichas bibliográficas relacionadas
181872 Capítulo de libro Contribución ó estudio da fronteira entre os bloques oriental e central no sueste da provincia de Ourense /es/fichas-bibliograficas/contribucion-o-estudio-da-fronteira-entre-os-bloques-oriental-e-central-no

Dialectoloxía e léxico

Alonso Núñez, Aquilino S.

Alonso Núñez, Aquilino Santiago

Álvarez, Rosario; Dubert García, Francisco; Sousa Fernández, Xulio

Santiago de Compostela Instituto da Lingua Galega / Consello da Cultura Galega 2002 223-244 84-95415-66-6 http://consellodacultura.gal/mediateca/documento.php?id=320

[Sinopsis reproducida de BILEGA]

Centrándose no territorio do sueste da provincia de Ourense que separa, no norte, o actual concello de Vilariño de Conso dos de Laza e Castro de Val e, no sur, o de Riós do da Gudiña, perséguense os seguintes obxectivos: 1) trazar con máis precisión a fronteira entre o galego oriental e o central; 2) identificar outros elementos morfolóxicos e fonéticos que diferencien o bloque oriental do central; 3) investigar se hai isoglosas léxicas que caractericen as falas do bloque oriental fronte ás do central; 4) relacionar a marxe lingüística, previamente trazada entre os dous bloques, con causas históricas ou factores xeográficos. | Índice: 1. Introducción | 2. A fronteira de -is | 3. Outras isoglosas morfolóxicas e fonéticas entre os bloques oriental e central | 4. Isoglosas léxicas | 5. Conclusións

Alonso Pintos, Serafín, Cadernos de Lingua, n.º 25, 2003, p. 143 (enlace a la reseña). 

Gago-Jover, Francisco, Romance Philology, LVII, n.º 2, Spring 2004, p. 406 (enlace a la reseña).

Gargallo Gil, José Enrique, Estudis Romànics, XXVI, 2004, p. 300 (enlace a la reseña).

Santamarina, Antón: "Para comprender o sistema lingüístico galego", Grial, XLI, n.º 158, 2003, pp. 123-124 (enlace a la reseña).

gallego Lengua, Fonética y fonología, Morfología y sintaxis, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Léxico dialectal, Áreas dialectales y fronteras lingüísticas ESPAÑA, OURENSE, Castrelo do Val, Gudiña, A, Laza, Riós, Vilardevós, Vilariño de Conso isoglosas
181881 Tesis Contribución ó estudio da toponimia da Galicia meridional (Fitotoponimia) /es/fichas-bibliograficas/contribucion-o-estudio-da-toponimia-da-galicia-meridional-fitotoponimia

Navaza Blanco, Gonzalo

Navaza Blanco, Gonzalo Antón Santamarina Universidade de Santiago 1998 533

[Resumen extraído de Teseo. Base de datos de tesis doctorales]

Identificación y estudio de la toponimia relativa a la flora en la provincia de Ourense a partir del trabajo de campo realizado para la elaboración de los mapas de escala 1:25000 del Instituto Geográfico Nacional. De un corpus total de 33000 topónimos se consideran y examinan 4190 formas correspondientes a la toponimia mayor y menor, agrupadas en 248 familias léxicas ordenadas alfabéticamente. En cada familia léxica se discute su etimología y significado, con referencias a la toponimia mayor de Galicia y de otras áreas peninsulares, y se agrupan los topónimos según un criterio morfológico. De cada forma toponímica se acompaña asimismo documentación medieval en latín y en gallego que confirma la antiguedad de los topónimos y la validez de las hipótesis etimológicas.

Tese de Doutoramento.

gallego Lengua, Lingüística histórica y etimología, Onomástica ESPAÑA, OURENSE toponimia
181925 Tesis Contribución ó estudio do léxico do concello de Redondela /es/fichas-bibliograficas/contribucion-o-estudio-do-lexico-do-concello-de-redondela

Monteagudo Cabaleiro, María Teresa

Monteagudo Cabaleiro, María Teresa Manuel González González Universidade de Santiago 1998 251

[Sinopsis reproducida de BILEGA]

Despois dunha breve presentación histórico-xeográfica deste concello pontevedrés na que se achegan algúns datos sociolingüísticos de interese (p. 5-14), o traballo ofrece unha caracterización da fala (p. 16-55) e un glosario coas 3.500 voces máis utilizadas (p. 56-182). Para cada entrada dáse a transcrición fonética, a categoría gramatical, a voz correspondente no galego estándar, as acepcións por orde de uso (utilizando o galego como metalingua), os sinónimos e as locucións nas que se utiliza. Tamén se inclúen 15 etnotextos transcritos semifoneticamente (p. 183-243) [A.].

Memoria de licenciatura.

gallego Lengua, Fonética y fonología, Lexicología y lexicografía, Trabajos onomasiológicos y semasiológicos, Morfología y sintaxis, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Descripción (socio)lingüística de una localidad o territorio. Atlas lingüísticos ESPAÑA, PONTEVEDRA, Redondela gallego, monografía dialectal
181404 Artículo de revista Contribuciones a la geografía léxica del NO de la Península /es/fichas-bibliograficas/contribuciones-la-geografia-lexica-del-no-de-la-peninsula

Revista de Dialectología y Tradiciones Populares

Krüger, Fritz

Krüger, Fritz 1957 XIII 1 3-23

En el trabajo se analizan las variantes dialectales de nudo, cotobelo, tobillo y codo (pp. 3-10); foya-hoyo, fojo-foxo, focha, fosa y fueca 'hoyo' (pp. 11-14); colostrum y *colobra (colubra) (pp. 14-17), y mulgere - *mungere y jungere (pp. 17-23) en los dialectos del noroeste español.

González Ferrero, Juan Carlos: "Fichero bibliográfico para una Enciclopedia dialectal de Zamora", Anuario del Instituto de Estudios Zamoranos Florián de Ocampo, n.º 12, 1995, p. 663.

español Lengua, Lexicología y lexicografía, Trabajos onomasiológicos y semasiológicos, Lingüística histórica y etimología, Etimología, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Léxico dialectal ESPAÑA, BADAJOZ, CÁCERES, OURENSE, PONTEVEDRA, SALAMANCA, ZAMORA vocabulario, asturleonés, hablas extremeñas
178080 Artículo de revista Contribuição ao estudo da cultura dos cereais em Trás-os-Montes /es/fichas-bibliograficas/contribuicao-ao-estudo-da-cultura-dos-cereais-em-tras-os-montes

Revista de Dialectología y Tradiciones Populares

Santos Júnior, Joaquim Rodrigues dos

Santos Júnior, Joaquim Rodrigues dos 1976 XXXII 479-490 https://www.proquest.com/docview/1301792254?pq-origsite=gscholar&fromopenview=true&imgSeq=1 portugués Mundo físico, Agricultura y zootecnia, Pensamiento y mundo cultural, Antropología y etnología, Descripciones de aspectos concretos, Folclore. Tradición oral, Religión. Mitología PORTUGAL, BRAGANÇA, Bragança, Mogadouro, Moncorvo Trás-os-Montes, agricultura, alimentación, estaciones del año, supersticiones y creencias populares, religiosidad popular, usos y costumbres, canciones
179333 Artículo de revista Contribuição do espanhol ao léxico do português /es/fichas-bibliograficas/contribuicao-do-espanhol-ao-lexico-do-portugues

Revista Philologus

Rodríguez, Alfredo Maceira

Rodríguez, Alfredo Maceira 1996 2 4 12-44 http://archive.is/V1cn

[Resumen extraído de la fuente original]

Na língua portuguesa estão incorporados vários empréstimos vocabulares do espanhol. Alguns são de uso restrito de uma região e/ou atividade. No português do Brasil há predominância destes empréstimos na região Sul, porque se originam no espanhol das regiões do Rio da Prata, fronteiriças com o Estado do Rio Grande do Sul. Existem alguns termos do espanhol de outras regiões hispano-americanas, mas a grande maioria pertence ao espanhol sem qualquer especificação. No nosso levantamento foram encontrados cerca de 900 vocábulos originários do espanhol. Seus derivados, no entanto, poucas vezes são tomados de empréstimo porque se processam no português.

In Portuguese there are incorporated some borrowed words from Spanish. Some of them have restricted usage to one region and/or activity. In Brasilian Portuguese there is a predominance of those borrowings.in the South region, because they originate in the Spanish of the River Plate region, bordering the State of Rio Grande do Sul. There are some words from the Spanish of other Spanhish American regions, but the great majority of them belongs to the Spanish without any specification. In our research there were found about 900 words originated in Spanish. However, their derivatives rarely are borrowed because they are developed in Portuguese.

portugués Lengua, Lexicología y lexicografía, Diccionarios y glosarios PORTUGAL vocabulario, castellanismos
178852 Libro Contribuição para a carta arqueológica dos concelhos de Vila Velha de Ródão e Nisa /es/fichas-bibliograficas/contribuicao-para-carta-arqueologica-dos-concelhos-de-vila-velha-de-rodao-e

Henriques, F. R; Caninas, J. P.

, Henriques, Francisco, Caninas, João Carlos Vila Velha de Ródão N.R.I.A. 1980 81 https://www.cm-nisa.pt/site_biblioteca/historialocal/historia/contribuicaoparacartarqueologicavilavelha.pdf

ÍNDICE: Introdução  ││ 2. Generalidades │ 2.1. Ficha adoptada para o inventário │ 2.2. Articulação geográfica e situação geral dos mapas anexos │ 2.3. Sinais convencionados │ 2.4. Data da edição das Cartas Militares utilizadas │ 2.5. Abreviaturas ││ 3.Inventário das Estações e Monumentos │ 3.1. Concelhos de Vila Velha de Rodão e Nisa │ 3.2. Apêndice para os concelhos de Castelo Branco e Proença a Nova e para Espanha ││ 4. Bibliografia ││ 5. Agradecimentos ││ 6. Mapas

portugués Pensamiento y mundo cultural, Arte, Artes plásticas, Historia, Arqueología, Edad Media, Prehistoria y Edad Antigua PORTUGAL, CASTELO BRANCO, Vila Velha de Ródão, PORTALEGRE, Nisa antiguos poblamientos, romanización, aras y estelas, epigrafía y otras inscripciones, iglesias y conventos
179033 Libro Contribuição para o conhecimento da pesca no rio Guadiana, em particular no baixo Guadiana /es/fichas-bibliograficas/contribuicao-para-o-conhecimento-da-pesca-no-rio-guadiana-em-particular-no

França, Maria de Lurdes Pais da; Costa, Fernando C.; Lopes, Maria de Fátima

, , França, Maria de Lurdes Pais da, Costa, Fernando Correia da, Lopes, Maria de Fátima Rosa Lisboa Instituto Nacional de Investigação das Pescas 1987 45 Depósito Legal: PT-1621/83 portugués Pensamiento y mundo cultural, Antropología y etnología, Descripciones de aspectos concretos PORTUGAL, BEJA, FARO caza y pesca, artes de pesca
179035 Libro Contribuição para o estudo do romanceiro do Algarve de Estácio da Veiga /es/fichas-bibliograficas/contribuicao-para-o-estudo-do-romanceiro-do-algarve-de-estacio-da-veiga

Marques, José Joaquim Dias

Marques, José Joaquim Dias Faro Universidade do Algarve 1997 185 http://hdl.handle.net/10400.1/6034

[Resumo extraído da fonte]

Numa época em que a literatura oral, no nosso país e no resto do mundo, é, finalmente, estudada com a atenção que merece, parece-nos fazer todo o sentido dedicar este trabalho de síntese ao estudo dum dos subgéneros fundamentais dessa literatura em Portugal: o romanceiro.

ÍNDICE: INTRODUÇÃO || I PARTE: O ROMANCEIRO DO ALGARVE E O SEU CONTEXTO | 1. Início do Interesse pelo Romanceiro na Época Moderna | 2. Panorama da Vida e Obra de Estácio da Veiga | 3. O Romanceiro do Algarve | 4. A Recepção do Romanceiro do Algarve | 5. Os Manuscritos do Romanceiro do Algarve || II PARTE: ANÁLISE DOS MANUSCRITOS DUM ROMANCE PUBLICADO POR ESTÁCIO DA VEIGA | 1. Uma Estranha Versão | 2. A Versão Desaparecida | 3. O Texto do Romance e/ou do Prólogo nos Sete Testemunhos | 4. O Método Editorial de Estácio da Veiga || CONCLUSÃO || BIBLIOGRAFIA 

portugués Literatura, Producción literaria creada en la frontera hispano-portuguesa, Pensamiento y mundo cultural, Antropología y etnología, Folclore. Tradición oral PORTUGAL, FARO, Castro Marim, Tavira, Vila Real de Santo António literatura oral, romances
180246 Artículo de revista Contribuição para o rimanceiro mirandês /es/fichas-bibliograficas/contribuicao-para-o-rimanceiro-mirandes

Trabalhos de Antropologia e Etnologia

Mourinho, António Maria

Mourinho, António Maria 1969 21 243-266 https://ojs.letras.up.pt/index.php/tae/article/download/8861/8133

Os romances foram reeditados em 1984, no Cancioneiro tradicional e danças populares mirandesas.

portugués Literatura, Producción literaria creada en la frontera hispano-portuguesa, Pensamiento y mundo cultural, Antropología y etnología, Folclore. Tradición oral PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro romances, mirandés