Dos situaciones de contacto, dos realidades diferentes: el portugués y el español en Europa y América
Lengua › Sociolingüística. Dialectología y geolingüística › Bilingüismo y diglosia. Lenguas en contacto. Interferencias
PORTUGAL › BEJA › Barrancos
Canciones cantadas por los quintos de Barrancos. Un caso de contacto de lenguas
Pensamiento y mundo cultural › Antropología y etnología › Folclore. Tradición oral
Canciones cantadas pelos ‘quintos’ de Barrancos
Memoria Alentejana
Um caso típico da influência do castelhano no português actual
PORTUGAL › PORTALEGRE › Elvas
El barranqueño: una lengua de contacto en Iberia
Estudios Portugueses. Revista de Filología Portuguesa
Lengua › Morfología y sintaxis
Rapports locuteur-code: un cas de choix libre?
Lengua › Sociolingüística. Dialectología y geolingüística › Competencias, usos y actitudes
Influencia portuguesa en el habla de Extremadura: La Codosera
Interlingüística
Lengua › Sociolingüística. Dialectología y geolingüística › Trabajos sobre fenómenos dialectales/sociolingüísticos específicos
ESPAÑA › BADAJOZ › Codosera, La
Variación lingüística en una zona fronteriza luso-española: de Cedillo a La Codosera (Extremadura)
Modellando lo spazio in prospettiva linguistica
ESPAÑA › CÁCERES › Cedillo
ESPAÑA › CÁCERES › Valencia de Alcántara
Contacto de lenguas en la frontera luso-extremeña: La situación del español y del portugués en la franja fronteriza de Cedillo, Valencia de Alcántara y La Codosera
Uva, vid, vino...: usos lingüísticos en la frontera extremeña, beirense y alentejana
Lengua › Lexicología y lexicografía › Trabajos onomasiológicos y semasiológicos
Lengua › Sociolingüística. Dialectología y geolingüística › Léxico dialectal
ESPAÑA › BADAJOZ
ESPAÑA › CÁCERES
PORTUGAL › BEJA
PORTUGAL › CASTELO BRANCO
PORTUGAL › GUARDA
PORTUGAL › PORTALEGRE
PORTUGAL › ÉVORA