|
179837 |
Paper |
Das Dreschen in der Sierra de Gata |
/index.php/fichas-bibliograficas/das-dreschen-der-sierra-de-gata |
Volkstum und Kultur der Romanen
|
|
|
|
Bierhenke, W.
|
|
Bierhenke, Wilhelm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1929 |
|
|
|
|
II |
20-82 |
|
|
|
|
|
|
Estudio muy completo sobre la trilla en la sierra de Gata. Al valor etnográfico del trabajo se une el interés lingüístico, ya que Bierhenke proporciona una buena cantidad de vocabulario en transcripción fonética.
|
|
|
alemán |
Language, Phonetics and Phonology, Lexicology and lexicography, Onomasiological and semasiological works, Sociolinguistics. Dialectology and geolinguistics, Dialectal vocabulary, Thought and cultural world, Anthropology and ethnology, General description of a community |
ESPAÑA, CÁCERES, Acebo, Eljas, Gata, Hoyos, San Martín de Trevejo, Torre de Don Miguel, Valverde del Fresno, Villamiel, SALAMANCA, Navasfrías, Payo, El |
Sierra de Gata, agricultura, vocabulario, fala de Xálima |
|
|
181882 |
Book Chapter |
Das Extremeño |
/index.php/fichas-bibliograficas/das-extremeno |
|
Iberia polyglotta. Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Iberischen Halbinsel. Zeitgenössische Texte auf Aragonesisch, Asturianisch, Baskisch, Englisch, Extremeño, Fala de Xálima, Galicisch, Katalanisch, Mirandesisch, Murcianisch, Okzitanisch, Olivenza- Portugiesisch, Portugiesisch und Spanisch. Mit deutscher Übersetzung
|
|
|
Raddatz, Hans-Ingo
|
|
Raddatz, Hans-Ingo |
Raddatz, Hans-Ingo; Torrent-Lenzen, Aina
|
|
|
|
|
|
Titz |
Axel Lenzen |
|
|
|
2006 |
|
|
|
|
|
95-137 |
|
|
3-933223-12-1 |
|
|
|
Tras una breve introducción sobre las hablas extremeñas, se incluye una selección de textos literarios escritos en extremeño y traducidos al alemán.
|
|
|
misceláneo |
Language, Sociolinguistics. Dialectology and geolinguistics, Other dialectological/sociolinguistic works, Literature, Literary production created in the Spanish-Portuguese borderland |
ESPAÑA, BADAJOZ, CÁCERES |
hablas extremeñas |
|
|
190206 |
Book Chapter |
Das Extremeño |
/index.php/fichas-bibliograficas/das-extremeno-0 |
|
Iberia polyglotta. Zeitgenössische Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Iberischen Halbinsel |
|
|
Radatz, Hans-Ingo
|
|
Radatz, Hans-Ingo |
Radatz, Hans-Ingo; Torrent-Lenzen, Aina
|
|
|
|
|
|
Titz |
Axel Lenzen Verlag |
|
|
|
2006 |
|
|
|
|
|
95-137 |
|
|
3-933223-12-1 |
|
|
|
Tras una breve introducción, se transcriben varios textos literarios escritos en la modalidad lingüística extremeña acompañados de sus correspondientes traducciones al alemán.
|
|
Heinz, Matthias, en Zeitschrift für Katalanistik: Revista d'Estudis Catalans, 20, 2007, pp. 307-310.
|
alemán |
Other dialectological/sociolinguistic works, Literary production created in the Spanish-Portuguese borderland |
CÁCERES, BADAJOZ |
poesía, narrativa, hablas extremeñas |
|
|
183010 |
Paper |
Das fronteiras como espaço de construção e contestação identitária às questões da segurança |
/index.php/fichas-bibliograficas/das-fronteiras-como-espaco-de-construcao-e-contestacao-identitaria-questoes |
Etnográfica
|
|
|
|
Amante, Maria de Fátima
|
|
Amante, Maria de Fátima |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2014 |
|
|
2182-2891 |
18 |
2 |
415-424 |
|
|
|
|
https://journals.openedition.org/etnografica/3770 |
|
[Resumen proveniente da fonte]
Nas últimas décadas, as fronteiras internacionais foram sendo objeto da atenção de um número cada vez maior de investigadores das ciências sociais. Daí emergiu uma diversificação dos interesses que reúnem, atualmente, um número consistente de investigadores e onde é possível detetar algumas linhas de pesquisa especializadas, seja nas questões da mobilidade, das identidades de fronteira ou da segurança. O objetivo desta comunicação é o de, a partir da minha experiência de terreno na raia luso-espanhola, apresentar e discutir algumas das orientações de pesquisa no domínio da antropologia das fronteiras. Palavras-chave: identidade, segurança, fronteiras, raia.
In recent decades, international borders have become the object of attention for a growing number of social sciences researchers. From it, a variety of research interests has emerged, including a significant number of scholars. Today, it is also possible to identity some lines of specialized research, whether in mobility issues, border identities or security. The main goal of this paper is, based on my fieldwork on Portuguese-Spanish borderlands, to present and discuss some current research trends within the domain of the anthropology of borders. Keywords: identity, security, borders, raia.
|
|
|
portugués |
Thought and cultural world, Anthropology and ethnology, Other - Anthropology |
ESPAÑA, PORTUGAL |
identidad cultural, frontera política, fronteras culturales |
|
|
179229 |
Paper |
Das fronteiras medievais às fronteiras historiográficas: liminaridade; transgressão; obesidade |
/index.php/fichas-bibliograficas/das-fronteiras-medievais-fronteiras-historiograficas-liminaridade |
Trabalhos de Antropologia e Etnologia
|
|
|
|
Martins, Rui Cunha
|
|
Martins, Rui Cunha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1998 |
|
|
0304-243X |
38 |
3-4 |
145-160 |
|
|
|
|
https://ojs.letras.up.pt/index.php/tae/article/view/10735 |
|
ÍNDICE: 1. À espera dos bárbaros | 2. Os outros da fronteira (I): passagem ritual e liminaridade | 3. Os outros da fronteira (II): feudalismo e transgressão | 4. Os outros da fronteira (III): obesidade e escala | Bibliografia
|
|
|
portugués |
Political and social organisation, Central administration, Cross-border relations, Thought and cultural world, Anthropology and ethnology, Description of specific aspects, History, Middle Ages, Modern age |
ESPAÑA, PORTUGAL |
delimitación fronteriza, frontera política, fronteras culturales, identidad cultural |
|
|
181884 |
Book Chapter |
Das Mirandesische |
/index.php/fichas-bibliograficas/das-mirandesische |
|
Iberia polyglotta. Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Iberischen Halbinsel. Zeitgenössische Texte auf Aragonesisch, Asturianisch, Baskisch, Englisch, Extremeño, Fala de Xálima, Galicisch, Katalanisch, Mirandesisch, Murcianisch, Okzitanisch, Olivenza- Portugiesisch, Portugiesisch und Spanisch. Mit deutscher Übersetzung
|
|
|
Raddatz, Hans-Ingo
|
|
Raddatz, Hans-Ingo |
Raddatz, Hans-Ingo; Torrent-Lenzen, Aina
|
|
|
|
|
|
Titz |
Axel Lenzen |
|
|
|
2006 |
|
|
|
|
|
231-251 |
|
|
3-933223-12-1 |
|
|
|
Tras una breve introducción sobre el mirandés, se incluye una selección de textos literarios escritos en esa lengua y su traducción al alemán.
|
|
|
misceláneo |
Language, Sociolinguistics. Dialectology and geolinguistics, Other dialectological/sociolinguistic works, Literature, Literary production created in the Spanish-Portuguese borderland |
PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro |
mirandés, narrativa, poesía |
|
|
190209 |
Book Chapter |
Das Mirandesische |
/index.php/fichas-bibliograficas/das-mirandesische-0 |
|
Iberia polyglotta. Zeitgenössische Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Iberischen Halbinsel |
|
|
Radatz, Hans-Ingo
|
|
Radatz, Hans-Ingo |
Radatz, Hans-Ingo; Torrent-Lenzen, Aina
|
|
|
|
|
|
Titz |
Axel Lenzen Verlag |
|
|
|
2006 |
|
|
|
|
|
231-251 |
|
|
3-933223-12-1 |
|
|
|
Tras una breve introducción, se transcriben varios textos literarios escritos en mirandés acompañados de sus correspondientes traducciones al alemán.
|
|
Heinz, Matthias, en Zeitschrift für Katalanistik: Revista d'Estudis Catalans, 20, 2007, pp. 307-310.
|
alemán |
Other dialectological/sociolinguistic works, Literary production created in the Spanish-Portuguese borderland |
Miranda do Douro |
mirandés, poesía, narrativa |
|
|
181885 |
Book Chapter |
Das Olivenza-Portugiesische |
/index.php/fichas-bibliograficas/das-olivenza-portugiesische |
|
Iberia polyglotta. Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Iberischen Halbinsel. Zeitgenössische Texte auf Aragonesisch, Asturianisch, Baskisch, Englisch, Extremeño, Fala de Xálima, Galicisch, Katalanisch, Mirandesisch, Murcianisch, Okzitanisch, Olivenza- Portugiesisch, Portugiesisch und Spanisch. Mit deutscher Übersetzung
|
|
|
Raddatz, Hans-Ingo
|
|
Raddatz, Hans-Ingo |
Raddatz, Hans-Ingo; Torrent-Lenzen, Aina
|
|
|
|
|
|
Titz |
Axel Lenzen |
|
|
|
2006 |
|
|
|
|
|
303-307 |
|
|
3-933223-12-1 |
|
|
|
Tras una breve introducción sobre la situación lingüística de Olivenza, se incluyen dos textos literarios escritos en portugués oliventino y su traducción al alemán.
|
|
|
misceláneo |
Language, Sociolinguistics. Dialectology and geolinguistics, Other dialectological/sociolinguistic works, Literature, Literary production created in the Spanish-Portuguese borderland |
ESPAÑA, BADAJOZ, Olivenza |
portugués, poesía |
|
|
190208 |
Book Chapter |
Das Olivenza-Portugiesische |
/index.php/fichas-bibliograficas/das-olivenza-portugiesische-0 |
|
Iberia polyglotta. Zeitgenössische Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Iberischen Halbinsel |
|
|
Radatz, Hans-Ingo
|
|
Radatz, Hans-Ingo |
Radatz, Hans-Ingo; Torrent-Lenzen, Aina
|
|
|
|
|
|
Titz |
Axel Lenzen Verlag |
|
|
|
2006 |
|
|
|
|
|
303-307 |
|
|
3-933223-12-1 |
|
|
|
Tras una breve introducción, se transcribe un poema escrito en portugués oliventino acompañado de su correspondiente traducción al alemán.
|
|
Heinz, Matthias, en Zeitschrift für Katalanistik: Revista d'Estudis Catalans, 20, 2007, pp. 307-310.
|
alemán |
Other dialectological/sociolinguistic works, Literary production created in the Spanish-Portuguese borderland |
Olivenza |
portugués, poesía |
|
|
179871 |
Dissertation |
De costas viradas. O falar de San Martín di Trebellu (Cáceres, Espanha) comparado com o falar dos Foios (Guarda, Portugal) através das realizações actuais do tónico, dos /s/ e /z/ iniciais e mediais e do pré-nuclear |
/index.php/fichas-bibliograficas/de-costas-viradas-o-falar-de-san-martin-di-trebellu-caceres-espanha-comparado |
|
|
|
|
Dondelewski, Bartosz
|
|
Dondelewski, Bartosz |
|
|
Stala, Ewa |
|
|
|
|
|
|
Universidade Jaguelónica (Cracóvia) |
|
2011 |
|
2011 |
|
|
|
95 |
|
|
|
|
https://www.academia.edu/758264/De_costas_viradas._O_falar_de_San_Mart%C3%ADn_di_Trebellu_C%C3%A1ceres_Espanha_comparado_com_o_falar_dos_Foios_Guarda_Portugal_atrav%C3%A9s_das_realiza%C3%A7%C3%B5es_actuais_do_ei_t%C3%B3nico_dos_s_e_z_iniciais_e_mediais_e_do_ch_pr%C3%A9-nuclear |
|
ÍNDICE: I. PARA COMEÇAR | A quem e a o quê se deve este trabalho | O objecto e o objectivo | A dignificação da fala || II. FUNDAMENTOS TEÓRICOS | Antecedentes | Múltiplas ópticas, múltiplos nomes | Falas chapurrau? És dos nossos! | A fala e a sua história – Raízes incertas | Vínculos antigos | Que etiqueta? | A fala entre os blocos dialectais peninsulares vizinhos – Influências | O samartiñegu dentro do extremenho | O falar dos Foios dentro do português beirão || III. ANÁLISE DO CORPUS | Que aspectos se vão tratar? | Apresentação do corpus | Transcrição – que caminho seguir? | Ditongo – análise | Foios | San Martín | Conclusão: convergência passageira dos dois falares | Algumas consoantes de ordem palatal | Extensão da temática, limitação do corpus | Qual será o objecto de análise? | Fricativas sibilantes /s/ e /z/ iniciais e mediais | Sibilante africada/fricativa pré-nuclear (e a sua variação) | Conclusão: caminhos divergentes e identificação dos traços de não-pertença || IV. CONCLUSÕES FINAIS || BIBLIOGRAFIA
|
Tese de licenciatura.
|
|
portugués |
Language, Comparative and contrastive studies, Other comparisons and contrasts, Phonetics and Phonology, Sociolinguistics. Dialectology and geolinguistics, Works on specific dialectal/sociolinguistic issues |
ESPAÑA, CÁCERES, San Martín de Trevejo, PORTUGAL, GUARDA, Sabugal |
Foios, fala de Xálima, mañego |
|