|
182231 |
Web page |
Lenguajes culturales |
/en/fichas-bibliograficas/lenguajes-culturales |
|
|
|
|
Rodríguez Iglesias, Juan Manuel
|
|
Rodríguez Iglesias, Juan Manuel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
https://lenguajesculturales.wordpress.com/ |
|
Blog que contiene información detallada sobre diversos aspectos de la antropología zamorana, en especial de la comarca de Sanabria (fiestas tradicionales, costumbres del ciclo vital, industrias populares, apuntes históricos y geográficos, etc.). También incluye un apartado titulado "Vocabulario sanabrés. Documentación y bibliografía" (https://lenguajesculturales.wordpress.com/2010/08/15/vocabulario-sanabres-documentacion-y-bibliografia/).
|
|
|
español |
Geography, Economics, Human geography, Language, Lexicology and lexicography, Dictionaries and vocabularies, Physical world, Agriculture and animal science, Political and social organisation, Regional and local administration, Thought and cultural world, Anthropology and ethnology, Buildings. Tools. Implements, Description of specific aspects, Folklore. Oral tradition |
ESPAÑA, ZAMORA |
Sanabria, fiestas populares, demografía, comercio, vestuario, vegetación, panificación, molinos, vivienda, enfermedades, vocabulario, Navidad, carnaval, costumbres del ciclo vital |
|
|
181183 |
Paper |
Lenguajes culturales y fiesta tradicional zamorana |
/en/fichas-bibliograficas/lenguajes-culturales-y-fiesta-tradicional-zamorana |
Studia Zamorensia
|
|
|
|
Rodríguez Iglesias, Juan Manuel
|
|
Rodríguez Iglesias, Juan Manuel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2010 |
|
|
0214-736X |
IX |
|
165-185 |
|
|
|
|
https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3833033.pdf |
|
[Resumen extraído de la fuente original]
Este artículo desarrolla una estrategia de análisis cultural aplicada a la fiesta tradicional en la provincia de Zamora (España). Se divide en tres apartados. En el primero define la fiesta tradicional con dos caracteres: dinamismo y complejidad. Dinamismo significa que la fiesta, aunque se llame tradicional, está en permanente cambio a lo largo de la historia. Complejidad quiere decir que en la fiesta tradicional confluyen numerosas manifestaciones culturales: identificadoras, intersubjetivas, religiosas, lúdicas, estéticas, etc. La segunda parte explica la estrategia de análisis cultural: los lenguajes culturales, que se desarrolla con el lenguaje ecológico, el lenguaje social y el lenguaje tradicional. Los tres lenguajes se descubren en cualquier manifestación cultural, por ejemplo, la fiesta tradicional. En el tercer apartado se aplica la estrategia de los lenguajes culturales a las fiestas tradicionales de la provincia de Zamora (España). PALABRAS CLAVE: Fiesta tradicional. Lenguajes culturales. Complejidad festiva. Dinamismo festivo. Lenguaje ecológico. Lenguaje social. Lenguaje tradicional.
This article develops a strategy of cultural analysis applied to the traditional feast in the province of Zamora (Spain). It contains three differentiated parts. In the first part, the traditional feast is defined by two features: Dynamism and complexity. Dynamism means that, although it is called traditional, the feast is in permanent change through time. Complexity means that many cultural manifestations converge in the traditional feast: identifying, intersubjective, religious, ludic, aesthetic, etc. The second part explains the cultural analysis strategy: Cultural languages which develop with ecological language, social language and traditional language. The three languages are found in any cultural manifestation, for example, the traditional feast. In the third part, the cultural language strategy is applied to the traditional feast of Zamora (Spain). KEYWORDS: Traditional feast. Cultural languages. Festive dynamism. Festive complexity. Ecological language. Social language. Traditional language.
|
|
|
español |
Thought and cultural world, Anthropology and ethnology, Folklore. Oral tradition |
ESPAÑA, ZAMORA |
fiestas populares |
|
|
181462 |
Paper |
Lenguas en contacto |
/en/fichas-bibliograficas/lenguas-en-contacto |
Interlingüística
|
|
|
|
Vega Ballesteros, Francisco
|
|
Vega Ballesteros, Francisco |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1999 |
|
|
1134-8941 |
|
10 |
411-417 |
|
|
|
|
|
|
ÍNDICE: 1. El multilingüismo en las regiones fronterizas | 2. La alternancia o mezcla de códigos (Code-Switching) | 3. Bibliografía anotada
|
|
|
español |
Language, Sociolinguistics. Dialectology and geolinguistics, Bilingualism and diglossia. Languages in contact. Interferences |
ESPAÑA, ZAMORA |
Sanabria, asturleonés, gallego exterior, gallego |
|
|
190249 |
Paper |
Lenguas y variedades lingüísticas en la frontera hispano-portuguesa: historia, contacto lingüístico y vitalidad |
/en/fichas-bibliograficas/lenguas-y-variedades-linguisticas-en-la-frontera-hispano-portuguesa-historia |
Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana |
|
|
|
Gómez Bautista, Alberto
|
|
Gómez Bautista, Alberto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2023 |
|
|
1579-9425 |
|
42 |
15-32 |
|
|
|
|
|
|
Resumen extraído de la fuente original:
This article focuses on the study of the languages and linguistic varieties spoken in the territories along the Spanish-Portuguese border. A brief description of the languages and linguistic varieties in contact in the border area is provided. The historical, social and political factors which have impacted on the linguistic configuration of the border space are also examined.As is well known, political and linguistic borders often do not coincide. We will show where this lack of correspondence occurs along the borders of Spain and Portugal and explain the causes of these exceptions. Keywords: Spanish-Portuguese border, languages in contact, language variation, geolinguistics, dialectology.
|
|
|
español |
Bilingualism and diglossia. Languages in contact. Interferences, (Socio-)Linguistical description of a locality or territory. Linguistic atlases |
ESPAÑA, PORTUGAL |
vitalidad lingüística |
|
|
179308 |
Book Chapter |
Leonés |
/en/fichas-bibliograficas/leones |
|
Manual de dialectología hispánica. El español de España
|
|
|
Borrego Nieto, Julio
|
|
Borrego Nieto, Julio |
Alvar, Manuel (dir.)
|
|
|
|
|
|
Barcelona |
Ariel |
|
|
|
1996 |
|
|
|
|
|
139-158 |
|
|
978-84-344-8217-3 |
|
|
|
ÍNDICE: Las hablas leonesas: situación geográfica y sociolingüística | Áreas dialectales | Rasgos sintácticos | Vocabulario
|
9.ª reimpresión: mayo de 2016.
|
|
español |
Language, Sociolinguistics. Dialectology and geolinguistics, (Socio-)Linguistical description of a locality or territory. Linguistic atlases |
ESPAÑA, SALAMANCA, ZAMORA |
asturleonés, vocabulario, leonesismos |
|
|
180161 |
Book Chapter |
Leonés |
/en/fichas-bibliograficas/leones-0 |
|
Dialectología española
|
|
|
Zamora Vicente, Alonso
|
|
Zamora Vicente, Alonso |
|
|
|
|
|
|
Madrid |
Gredos |
|
|
|
1985 |
|
|
|
|
|
84-210 |
|
|
84-249-1115-6 |
|
|
Los datos están tomados de la segunda edición, cuarta reimpresión. La primera edición de la obra se publicó en 1960.
|
ÍNDICE: Hablas leonesas | Vocalismo leonés | Conservación de los diptongos decrecientes | Inflexión de la vocal tónica | Epéntesis de -j- en la terminación | Vocal final | Consonantes iniciales | Consonantes interiores | Grupos de consonantes interiores | Pérdida de consonantes intervocálicas | Fonética sintáctica | Morfolgía | Pronombres | Verbo | Peculiaridades de algunos verbos | Sintaxis
|
|
|
español |
Language, Sociolinguistics. Dialectology and geolinguistics, (Socio-)Linguistical description of a locality or territory. Linguistic atlases |
ESPAÑA, BADAJOZ, CÁCERES, SALAMANCA, ZAMORA, PORTUGAL, BRAGANÇA, Bragança, Miranda do Douro |
asturleonés |
|
|
181513 |
Book Chapter |
Leonés y castellano a finales de la Edad Media |
/en/fichas-bibliograficas/leones-y-castellano-finales-de-la-edad-media |
|
Lenguas, reinos y dialectos en la Edad Media ibérica. La construcción de la identidad. Homenaje a Juan Ramón Lodares
|
|
|
Morala Rodríguez, José Ramón
|
|
Morala Rodríguez, José Ramón |
Elvira, Javier; Fernández-Ordóñez, Inés; García González, Javier; Serradilla Castaño, Ana
|
|
|
|
|
|
Madrid/Frankfurt am Main |
Iberoamericana/Vervuert |
|
|
|
2008 |
|
|
|
|
|
129-148 |
|
|
978-84-8489-305-9 |
|
http://jrmorala.unileon.es/biblioteca/Lodares.pdf |
|
Para la zona de frontera interesa el apartado que se dedica al habla de los pastores sayagueses en el teatro de Juan del Enzina.
ÍNDICE: 1. La lengua de León a finales del XIII | 2. La lengua de finales del siglo XIV | 3. La lengua de mediados del siglo XV | 4. El habla de los pastores sayagueses en el teatro de Enzina | 5. Conclusiones | Bibliografía
|
|
|
español |
Language, Phonetics and Phonology, Historical linguistics and etymology, Textual criticism. Writing and writing systems, Historical grammar. Internal history, Morphology and syntax |
ESPAÑA, ZAMORA |
Sayago, asturleonés, lengua literaria |
|
|
181471 |
Paper |
Leonés y castellano en la toponimia menor alistana del Catastro de Ensenada |
/en/fichas-bibliograficas/leones-y-castellano-en-la-toponimia-menor-alistana-del-catastro-de-ensenada |
El Filandar / O Fiadeiro. Publicación Ibérica de Antropología y Culturas Populares
|
|
|
|
|
|
Gómez Turiel, Pedro |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2014-2015 |
|
|
|
|
21 |
125-130 |
|
|
|
|
https://www.academia.edu/21549749/Leon%C3%A9s_y_castellano_en_la_toponimia_menor_alistana_del_Catastro_de_Ensenada |
|
[Resumen extraído de la fuente original]
Este artículo analiza el tratamiento dado por el Catastro de Ensenada a los topónimos menores de Aliste contenidos en él. Se presta especial atención a la corrección que las formas escritas muestran, en especial la de aquellos rasgos más típicamente leoneses que presentan las formas populares de estos topónimos. Palabras clave: toponimia, castellano, leonés, Catastro de Ensenada
|
|
|
español |
Language, Historical linguistics and etymology, Onomastics |
ESPAÑA, ZAMORA |
Aliste, toponimia, asturleonés, Catastro de Ensenada, corpus documental |
|
|
181787 |
Dissertation |
Leonese dialects in the Portuguese-Spanish border: a population genetic study through the analysis of X-chromosomal markers |
/en/fichas-bibliograficas/leonese-dialects-portuguese-spanish-border-population-genetic-study-through |
|
|
|
|
Pinto, Joana Filipa de Oliveira Correia
|
|
Pinto, Joana Filipa de Oliveira Correia |
|
|
Maria João Prata e Luís Fernandez |
|
|
|
|
|
|
Universidade do Porto |
|
|
|
2012 |
|
|
|
70 + LXIV |
|
|
|
|
https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/65282 |
|
[Resumen extraído de la fuente original]
A Península Ibérica, situada no Sudoeste da Europa, possui uma história recente complexa que a torna um tema de estudo interessante em termos de diversidade genética, bem como para pesquisas histórico-linguísticas. Alguns estudos recentes de SNPs autossómicos a grande escala mostraram que a estrutura genética da população europeia está intimamente relacionada com a sua geografia. Além disso, um estudo de marcadores do cromossoma X apontou para uma correlação de limites linguísticos em regiões europeias que exibem nítidas mudanças genéticas.
A instituição da fronteira entre Portugal e Espanha em 1267 criou uma nova barreira entre as populações, no entanto aldeias situadas em toda a região de fronteira detêm aspectos culturais e históricos compartilhados por ambos os países, como consequência de uma longa história em comum, da fácil migração de pessoas entre eles e, até recentemente, a actividade de contrabando tradicional. Um grande sinal desta troca recíproca entre os dois países é a sua história linguística. A continuidade de um antigo dialecto leonês nas regiões Norte e Ocidental da Península Ibérica tem sido relatado em ambos os países. Em Portugal, o idioma que foi preservado é conhecido como o Mirandês, que é considerado uma variante do dialecto leonês e representa uma isolado linguístico, apesar da sua pequena extensão. Na realidade, as pessoas de Miranda do Douro são muitas vezes bi ou trilingues, falando o Português - a principal língua em Portugal, o castelhano - a língua dominante do país vizinho, e o Mirandês.
A presença de características linguísticas comuns em Miranda e outras regiões espanholas vizinhas, como Zamora, tem atraído muita atenção. No entanto, muitas incertezas ainda persistem sobre a origem e manutenção deste isolado linguístico. Duas hipóteses principais foram colocadas para explicar a consolidação deste dialecto na região: uma admite uma origem indígena, enquanto a outra o considera resultado de diversas iniciativas de colonização realizadas pelo Reino de León. Apesar do grau de incerteza, a persistência do dialecto leonês na área pode ser o resultado do isolamento geográfico intrínseco a Miranda, particularmente no passado quando as vias de comunicação eram muito debilitadas, tornando difícil o acesso à região.
Neste estudo, a caracterização genética de populações de Miranda do Douro e Zamora foi realizada através da análise de X-STRs e X-indels, no âmbito de um projecto de populacional genético global, que também inclui a análise de diversidade do mtDNA e do cromossoma Y, visando a obter uma melhor compreensão da ligação entre os padrões de diversidade genética, geografia, e os dialectos leoneses falados em ambas as regiões.
Depois de analisar os dois tipos de marcadores do cromossoma X, tanto Miranda do Douro e Zamora partilham razoavelmente os padrões de diversidade normalmente encontrados em populações da Península Ibérica.
A análise do contexto microgeográfico evidencia a ligação entre Miranda e Zamora, apesar de uma subestrutura genética significativa não ter sido detectada.
A fronteira política parecia ser uma forte barreira impedindo o fluxo genético entre as populações de fronteira, chegando mesmo a isolar todas as áreas espanholas das portuguesas, como havia sido relatado anteriormente.
Tanto Miranda do Douro e Zamora se apresentaram altamente diversificadas para todos os marcadores do cromossoma X. Miranda tendeu a apresentar níveis de diversidade ligeiramente mais baixos, mas mesmo assim sinais importantes de deriva genética não foram observados no seu conjunto de genes, o que leva a presumir que o efeito de isolamento e o pequeno tamanho populacional provavelmente foram neutralizados por outros factores demográficos.
A ausência de heterogeneidade em Miranda comparativamente a diversidade a nível do cromossoma X que caracteriza a população portuguesa em geral leva a que Miranda não necessite de ser considerada diferenciadamente no campo da genética forense.
No geral, nossos resultados só forneceram fracas indicações sobre as relações entre Miranda e as regiões vizinhas de Zamora. Provavelmente porque as respostas para as questões abordadas neste estudo dependem de características subtis que diferenciam os perfis genéticos das populações podendo assim escapar à resolução fornecida pela análise deste marcadores do cromossoma X.
|
Dissertação de Mestrado em Biodiversidade, Genética e Evolução.
|
|
inglés |
Language, Sociolinguistics. Dialectology and geolinguistics, Other dialectological/sociolinguistic works, Physical world, Medicine and biomedicine |
ESPAÑA, ZAMORA, PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro |
asturleonés, estudios genéticos |
|
|
181584 |
Proceedings |
Leonesismos léxicos de carácter migratorio en Andalucía |
/en/fichas-bibliograficas/leonesismos-lexicos-de-caracter-migratorio-en-andalucia |
|
|
Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Tomo II
|
|
López de Aberasturi Arregui, Ignacio
|
|
López de Aberasturi Arregui, José Ignacio |
|
Ariza, Manuel; Cano, Rafael; Mendoza, Josefa María; Narbona, Antonio
|
|
|
|
|
Madrid |
Pabellón de España |
|
|
|
1992 |
|
|
|
|
|
179-186 |
|
|
84604-4308-6 |
|
http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmckk9p8 |
|
Se analizan cuatro leonesismos (cimbarón, gachapo, locajo y morera) que penetraron en Andalucía probablemente en emigraciones de gentes procedentes del antiguo reino leonés y no por un influjo de las hablas de Extremadura, ya que son términos casi desconocidos en esta última región.
|
|
|
español |
Language, Lexicology and lexicography, Onomasiological and semasiological works, Historical linguistics and etymology, Etymology, Sociolinguistics. Dialectology and geolinguistics, Dialectal vocabulary |
ESPAÑA, HUELVA |
leonesismos, hablas andaluzas, Atlas Lingüístico y Etnográfico de Andalucía (ALEA) |
|