|
180743 |
Livro |
Bilinguismo e níveis sociolinguísticos numa região luso-espanhola (Concelhos de Alandroal, Campo Maior, Elvas e Olivença) |
/index.php/fichas-bibliograficas/bilinguismo-e-niveis-sociolinguisticos-numa-regiao-luso-espanhola-concelhos |
|
|
|
|
Matias, Maria de Fátima de Rezende F.
|
|
Matias, Maria de Fátima Rezende |
|
|
|
|
|
|
Coimbra |
Instituto de Estudos Românicos (Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra) |
|
|
|
1984 |
|
|
|
|
|
430 |
|
|
|
|
|
|
ÍNDICE: Prefácio || Sumário || Preliminares | 1. Origem dos materiais | 2. Povoações estudadas | 3. Como se processou a recolha do material | 4. Informadores | 5. Transcrição fonética | 6. Abreviaturas || Introdução | 1. A fisionomia geográfica da região e as afinidades com as terras de além-fronteira | 2. O povoamento do Alentejo desde tempos remotos. Incidência particular na faixa fronteiriça estudada | 3. As dioceses | 4. A fronteira | a) Configuração actual e antiga | b) As populações raianas e as suas inter-relações || I. O contacto de línguas. Dimensões sociolinguísticas do problema | Concelho do Alandroal | Concelho de Elvas | Concelho de Campo Maior | Campo Maior | Ouguela | Degolados | Concelho de Olivença || II. Fonética | 1. Vogais tónicas | 2. Vogais átonas | 3. Ditongos | 4. Consoantes || III. Morfologia | 1. Artigos | 2. Substantivos e adjectivos qualificativos | 3. Numerais | 4. Pronomes e adjectivos determinativos | 4. Verbos | 6. Advérbios e locuções adverbiais | 7. Preposições e locuções prepositivas | 8. Conjunções e locuções conjuntivas | 9. Interjeições | 10. Formação de palavras || IV. Sintaxe e fraseologia | 1. Fórmulas de tratamento | 2. Artigos, pronomes e adjectivos | 3. Preposições | 4. Verbos | 5. Outras particularidades sintácticas || V. Léxico | 1. Vocabulário | 2. Afinidades lexicais e importação de palavras || Conclusões || Bibliografia || Índice dos mapas || Índice de autores citados || Índice de matérias || Índice geral
|
|
|
portugués |
Língua, Fonética e fonologia, Lexicologia e lexicografia, Fraseologia, Trabalhos onomasiológicos e semasiológicos, Morfologia e sintaxe, Sociolinguística. Dialetologia e geolinguística, Bilinguismo e diglossia. Línguas em contato. Interferências, Descrição (sócio)linguística de uma localidade ou território. Atlas linguísticos, Léxico dialetal |
ESPAÑA, BADAJOZ, Olivenza, PORTUGAL, PORTALEGRE, Campo Maior, Elvas, ÉVORA, Alandroal |
monografía dialectal, dialectos alentejanos |
Bilinguismo e níveis sociolinguísticos numa região luso-espanhola (Concelhos de Alandroal, Campo Maior, Elvas e Olivença) |
|
181742 |
Tese |
Bilinguismo e níveis sociolinguísticos numa região luso-espanhola (Concelhos de Alandroal, Campo Maior, Elvas e Olivença) |
/index.php/fichas-bibliograficas/bilinguismo-e-niveis-sociolinguisticos-numa-regiao-luso-espanhola-concelhos-0 |
|
|
|
|
Matias, Maria de Fátima de Rezende F.
|
|
Matias, Maria de Fátima Rezende |
|
|
Manuel de Paiva Boléo |
|
|
|
|
|
|
Universidade de Coimbra |
|
|
|
1974 |
|
|
|
404 + 41 mapas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
portugués |
Língua, Fonética e fonologia, Lexicologia e lexicografia, Fraseologia, Trabalhos onomasiológicos e semasiológicos, Morfologia e sintaxe, Sociolinguística. Dialetologia e geolinguística, Bilinguismo e diglossia. Línguas em contato. Interferências, Descrição (sócio)linguística de uma localidade ou território. Atlas linguísticos, Léxico dialetal |
ESPAÑA, BADAJOZ, Olivenza, PORTUGAL, PORTALEGRE, Campo Maior, Elvas, ÉVORA, Alandroal |
monografía dialectal, dialectos alentejanos |
Bilinguismo e níveis sociolinguísticos numa região luso-espanhola (Concelhos de Alandroal, Campo Maior, Elvas e Olivença) |
|
181360 |
Artigo de revista |
Bloques e áreas lingüísticas do galego moderno |
/index.php/fichas-bibliograficas/bloques-e-areas-linguisticas-do-galego-moderno |
Grial
|
|
|
|
Fernández Rei, Francisco
|
|
Fernández Rei, Francisco |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1982 |
|
|
|
|
77 |
257-296 |
|
|
|
|
http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc641n9 |
|
[Sinopsis reproducida de BILEGA]
Pormenorizada análise da variación diatópica do galego moderno que está baseada en datos tirados das enquisas do Atlas Lingüístico Galego (ALGa), en cuxa preparación estaba a traballar o autor nese momento. Neste estudo reclasifica todo o material analizado dous anos antes en "Áreas lingüísticas do galego actual" e ten en conta outros moitos fenómenos con relevancia dialectal. En lugar de utilizar os conceptos de dialecto e subdialecto prefire falar de bloques e áreas lingüísticas, distinguindo os seguintes: a) bloque occidental (coas áreas fisterrá e tudense); b) bloque central (coas áreas mindoniense e lucu-auriense); c) bloque oriental, que corresponde en gran parte ao galego exterior e no que distingue as áreas asturiana, ancaresa e zamorana.
|
|
|
gallego |
Língua, Fonética e fonologia, Morfologia e sintaxe, Sociolinguística. Dialetologia e geolinguística, Áreas dialectais e fronteiras linguísticas |
ESPAÑA, OURENSE, PONTEVEDRA, ZAMORA |
gallego exterior, gallego |
|
|
183316 |
Artigo de revista |
Bóbedas, bóbidas i sues bástias |
/index.php/fichas-bibliograficas/bobedas-bobidas-i-sues-bastias |
Diário de Trás-os-Montes
|
|
|
|
Ferreira, Amadeu
|
|
Ferreira, Amadeu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2005 |
|
|
|
|
10 de Abril de 2005 |
|
|
|
|
|
https://www.diariodetrasosmontes.com/cronica/bobedas-bobidas-i-sues-bastias |
|
[Resumo extraído da fonte]
Relendo l lhenguista de Coimbra, porsor Herculano de Carvalho (Elementos estranhos no vocabulário mirandês, in Estudos Linguísticos”, 1º vol. Coimbra Editora, 1984), stranhei l que diç a cierta altura: “Na horta, chamam-se à portuguesa – com forma naturalmente transmontana – a bóbeda, isto é, a abóbora...” (p. 40). Estas i outras palabras de l mesmo artigo de l porsor Herculano de Carvalho ténen sido repetidas por muita giente i cuntínan a ser apersentadas sin cuntestaçon nas bibliografies de las faculdades, anque el nun deia un solo argumiento para assentar l que diç. L outor fala apuis las sues idas a la Tierra de Miranda an 1953, 1955 i 1956, de que resultou la obra “Fonologia Mirandesa” (Coimbra, 1958). Ne l artigo citado arriba l outor dá-mos ua muostra de palabras que se tenerien metido ne l mirandés sin ser mirandesas. ‘Bóbeda’ serie ua deilhas. La mie stranheza nun bieno dende, mas de l dezir-se que la palabra mirandesa ‘bóbeda’ benirie de l pertués stramuntano, l que oubriga a poner la pregunta: quando haberie benido i porquei? Al ler l aquel outor queda-se cula seguinte eideia: purmeiro, i antes de l mirandés, eisistie l pertués, tamien cula sue bariadade stramuntana, adonde yá eisistie la palabra bóbeda; apuis bieno l mirandés i fui a sacar las palabras eilhi acerca adonde eilhas yá eisistien, neste caso l pertués stramuntano, quedando nós sin saber se ls mirandeses yá colhien bóbedas nas sues huortas ou se nun sabien l que esso era ou, inda, se le dában outro nome i qual.
|
|
|
mirandés |
Língua, Lexicologia e lexicografia, Trabalhos onomasiológicos e semasiológicos, Sociolinguística. Dialetologia e geolinguística, Léxico dialetal |
ESPAÑA, ZAMORA, Rabanales, PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro, VILA REAL, Chaves |
Tierra de Miranda, mirandés, vocabulario |
|
|
183370 |
Artigo de revista |
Border disputes in southern Portugal and Spain in the nineteenth and twentieth centuries |
/index.php/fichas-bibliograficas/border-disputes-southern-portugal-and-spain-nineteenth-and-twentieth |
Finisterra. Revista Portuguesa de Geografia
|
|
|
|
Santos Sánchez, Cristina
|
|
Santos Sánchez, Cristina |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2022 |
|
|
0430-5027 |
LVII |
120 |
23-44 |
|
|
|
https://doi.org/10.18055/Finis25938 |
https://revistas.rcaap.pt/finisterra/article/view/25938 |
|
[Resumen extraído de la fuente original]
Este artículo se centra en la construcción de la frontera entre Portugal y España en la península ibérica en los siglos XIX y XX y en la consecuente aparición de algunos conflictos transfronterizos en la parte meridional de ambos países. Se crea una tipología base al observarse que la mayoría de los conflictos, especialmente en Europa, se rigen bajo unas características comunes. En ese contexto, el artículo se desarrolla en dos direcciones. En primer lugar, se expone la teoría de fronteras y los conceptos que definen los conflictos fronterizos. En segundo lugar, por extensión, se aborda el caso de la frontera hispano-portuguesa y los actores involucrados en la delimitación fronteriza entre Portugal y España. Se examinan los conflictos fronterizos que surgen a la luz del contexto histórico de la frontera, así como su resolución. Por un lado, el artículo destaca cómo las fronteras del siglo XIX resultaron del surgimiento de la preocupación de los gobiernos por la soberanía. Y, por otro lado, se desmonta la teoría de que los gobiernos sólo buscaran definir una frontera lineal, sino que también pretendían acabar con las actividades ilegítimas que se acentuaban en la frontera y asegurar así, el poder sobre sus territorios. Palabras clave: Estudios fronterizos; estudios históricos; delimitación fronteriza; conflictos; Olivenza.
This article focuses on the construction of the border between Portugal and Spain on the Iberian Peninsula in the nineteenth and twentieth centuries and the subsequent appearance of cross border conflicts in the southern part of the two countries. A base typology is created by observing that most disputes, especially in Europe, have common characteristics. Against that background, the article unfolds in two directions. First, it focuses on border theory and the concepts that define border disputes. Second, by extension, it addresses the case of the Portuguese-Spanish border and the actors involved in making the boundary between Portugal and Spain. Border disputes arising in light of the border’s historical context are examined as are their resolution. On the one hand, the article highlights how nineteenth century borders resulted from the emergence of governments’ concern for sovereignty. On the other, governments sought not only to define linear borders but also to end illegitimate activities intensified on the border and to ensure power over their territories. Keywords: Border studies; historical studies; boundary delimitation; conflicts; Olivenza.
|
|
|
inglés |
Organização política e social, Relações transfronteiriças, Pensamento e mundo cultural, História, Idade Contemporânea |
ESPAÑA, BADAJOZ, Olivenza |
delimitación fronteriza, guerras y conflictos |
|
|
182683 |
Capítulo de livro |
Border experiences along the Portugal/Spain border: a contribution from language documentation |
/index.php/fichas-bibliograficas/border-experiences-along-portugalspain-border-contribution-language |
|
Border Experiences in Europe. Everyday Life - Working Life - Communication - Languages
|
|
|
Álvarez Pérez, Xosé-Afonso
|
|
Álvarez Pérez, Xosé Afonso |
Wille, Christian; Nienaber, Birte
|
|
|
|
|
|
Baden-Baden |
Nomos Verlagsgesellschaft mbH & Co. KG |
|
|
|
2020 |
|
|
|
|
|
237-261 |
|
|
978-3-8487-5444-1 |
https://doi.org/10.5771/9783845295671-237 |
https://www.nomos-elibrary.de/10.5771/9783845295671-237.pdf |
|
[Resumen extraído de la fuente original]
The project Frontera hispano-portuguesa: documentación lingüística y bibliográfica (FRONTESPO) was born in 2015 with the aim of exploring the linguistic situation of the border between Portugal and Spain, since, in spite of its extraordinary appeal, there was no overall description of it, and most studies were outdated. One of the tools created in the framework of this project was a speech corpus, the result of interviews with 287 informants from different age groups carried out in 64 towns on both sides of the border. In addition to linguistic data, the corpus provides information on border culture and experiences; some examples will be offered in this paper. Keywords: Language documentation, speech corpus, personal testimonies, Spanish– Portuguese border, FRONTESPO.
|
|
|
inglés |
Língua, Sociolinguística. Dialetologia e geolinguística, Bilinguismo e diglossia. Línguas em contato. Interferências, Outros trabalhos dialectológicos/sociolinguísticos |
ESPAÑA, BADAJOZ, CÁCERES, HUELVA, OURENSE, PONTEVEDRA, SALAMANCA, ZAMORA, PORTUGAL, BEJA, BRAGA, BRAGANÇA, CASTELO BRANCO, FARO, GUARDA, PORTALEGRE, VIANA DO CASTELO, VILA REAL, ÉVORA |
FRONTESPO, proyectos de investigación, corpus audiovisual |
|
|
182913 |
Artigo de revista |
Bosquejo histórico de la economía agraria en Badajoz y su término |
/index.php/fichas-bibliograficas/bosquejo-historico-de-la-economia-agraria-en-badajoz-y-su-termino |
Revista de Estudios Extremeños
|
|
|
|
Guerra, Arcadio
|
|
Guerra Guerra, Arcadio |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1979 |
|
|
0210-2854 |
XXXV |
1 |
5-58 |
|
|
|
|
https://www.dip-badajoz.es/cultura/ceex/reex_digital/reex_XXXV/1979/T.%20XXXV%20n.%201%201979%20en.-abr/RV10675.pdf |
|
|
|
|
español |
Geografia, Economia, Mundo físico, Agricultura e zootecnia, Pensamento e mundo cultural, História, Outros - História |
ESPAÑA, BADAJOZ |
|
|
|
178317 |
Capítulo de livro |
Bragança: da vila de fronteira à capital de província. Notas para uma monografia de Bragança. Séculos XII-XVII |
/index.php/fichas-bibliograficas/braganca-da-vila-de-fronteira-capital-de-provincia-notas-para-uma-monografia |
|
Cidades, vilas e aldeias de Portugal. Estudos de história regional portuguesa
|
|
|
Mendonça, Manuela
|
|
Mendonça, Manuela |
|
|
|
|
|
|
Lisboa |
Colibri |
|
|
|
1995 |
|
|
|
|
|
vol. 1, pp. 237-253 |
|
|
972-8288-10-7 |
|
|
|
|
|
|
portugués |
Pensamento e mundo cultural, História, Idade Média, Idade Moderna |
PORTUGAL, BRAGANÇA, Bragança |
|
|
|
183212 |
Artigo de revista |
Brebiário de ls malos oufícios (1) |
/index.php/fichas-bibliograficas/brebiario-de-ls-malos-ouficios-1 |
Jornal Nordeste
|
|
|
|
Cameirão, Alfredo
|
|
Cameirão, Alfredo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2006 |
|
|
|
|
21-11-2006 |
|
|
|
|
|
https://www.jornalnordeste.com/noticia/brebiario-de-ls-malos-ouficios1 |
|
[Resumo extraido da fonte]
L cura iba zapacenciado an riba de l cabalho. Habie salido de Tortulhas inda madrugada, pa fazer l camino pula fresca, que cun la calma que aquel anho fazie an Setembre anté ls paixaricos se caien de l nial. Yá yéran quaije las nuobe, i nun habie maneira de chegar a la ribeira, a ber se l frescor de l’auga i de l berde le amansában un cachico la calor que le iba abafando. Nin ua folhica bulhie ne ls carrascos i ne ls sobreiros de l camino. Peç que l demonho habie abrido la puorta de ls anfiernos donde benie l bafo que l’atafanhaba. Nin bielho nin nuobo, nin gordo nin fraco, ls oulhicos mi pequeinhos i mi junticos an riba de l nariç aparchacado, l que mais saltaba als uolhos yera l branco de la teç, quaije anfermiço, que yera cumo de l auga pa l bino cun l negro de la sotaina i de l chapéu. Ls bagos de sudor íban-le scorrendo pula cara i pul cachaço al para baixo i yá ampeçában a çurrar l cabeçon que le sganaba la barbielha.
|
Conto em lingua mirandesa
Consulta: 23-02-2022
|
|
mirandés |
Língua, Sociolinguística. Dialetologia e geolinguística, Descrição (sócio)linguística de uma localidade ou território. Atlas linguísticos, Literatura, Produção literária criada na fronteira hispano-portuguesa, Pensamento e mundo cultural, Antropologia e etnologia, Folclore. Tradição oral |
PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro |
literatura dialectal, literatura oral, cuentos, mirandés |
|
|
183213 |
Artigo de revista |
Brebiário de ls malos oufícios (2) |
/index.php/fichas-bibliograficas/brebiario-de-ls-malos-ouficios-2 |
Jornal Nordeste
|
|
|
|
Cameirão, Alfredo
|
|
Cameirão, Alfredo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2006 |
|
|
|
|
05-12-2006 |
|
|
|
|
|
https://www.jornalnordeste.com/noticia/brebiario-de-ls-malos-ouficios2 |
|
[Resumo extraido da fonte]
La paisage yera agora un monte de touças, scobas i xaras, por algua cousa haberien batizado aquel cacho de l termo cumo Xara. L camino nun passaba dun carreiron, muitas de las bezes a çarandar po riba de las fragas. Al loinge, la Senábria zenhaba-se a azul acontra l azul clarico de l cielo. Anté agonia manginar la canseira que serie tener que chegar alhá a cabalho cun la calma que fai. I anton d’apie! Mirai se fusse perciso ir alhá a salbar ua almica de l purgatoiro! Buona jeira!... Furmoso ampeçaba a dar seinhas de cansado. L sudor relhuzie-le ne l lhombo i la cabeçada fazie-le zeinhos de scuma ne l cachaço. Yá cachico que nun scatrapulhaba i solo iba a passo.
|
|
|
mirandés |
Língua, Sociolinguística. Dialetologia e geolinguística, Descrição (sócio)linguística de uma localidade ou território. Atlas linguísticos, Literatura, Produção literária criada na fronteira hispano-portuguesa, Pensamento e mundo cultural, Antropologia e etnologia, Folclore. Tradição oral |
PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro |
literatura dialectal, literatura oral, cuentos, mirandés |
|