Así se fala nus tres lugaris. Entonación de a fala y comparación con el español, portugués y gallego
Lengua › Estudios comparativos y contrastivos › Otras comparaciones y contrastes
Lengua › Fonética y fonología
Lengua › Sociolingüística. Dialectología y geolingüística › Trabajos sobre fenómenos dialectales/sociolingüísticos específicos
ESPAÑA › CÁCERES › Eljas
ESPAÑA › CÁCERES › San Martín de Trevejo
ESPAÑA › CÁCERES › Valverde del Fresno
A importancia do elemento leonés nas falas de orixe galega do noroeste de Estremadura
Revista de Filología Románica
Lengua › Lexicología y lexicografía › Otros trabajos léxicos
Lengua › Morfología y sintaxis
Lengua › Sociolingüística. Dialectología y geolingüística › Bilingüismo y diglosia. Lenguas en contacto. Interferencias
El pretérito perfecto compuesto en las hablas fronterizas hispano-portuguesas: transferencias semánticas y morfológicas
ESPAÑA
PORTUGAL
Brebiário de ls malos oufícios (2)
Jornal Nordeste
Lengua › Sociolingüística. Dialectología y geolingüística › Descripción (socio)lingüística de una localidad o territorio. Atlas lingüísticos
Literatura › Producción literaria creada en la frontera hispano-portuguesa
Pensamiento y mundo cultural › Antropología y etnología › Folclore. Tradición oral
PORTUGAL › BRAGANÇA › Miranda do Douro
Brebiário de ls malos oufícios (1)
Eiqui an riba
Tiu Zé Mielgo. Dius me la lhibre de ls pies
Cinco malreis de balones
PORTUGAL › BRAGANÇA › Bragança
Renda de Pardo
De mie casa a Alcanhiças