Pasar al contenido principal

Bibliografía multidisciplinar de la frontera hispano-portuguesa

Mostrando 731 - 740 de 4838
Sin elementos
ID Tipología Título Ruta Título de la revista Título del libro Título del volumen Siglas Autores Autoría Autor normalizado Editores del libro Editores del volumen Director Tipo de comunicación Tipo de audiovisual Fecha Localidad Editorial Organismo Universidad Frecuencia Año Año del primer número Año de finalización ISSN/Dep. Legal Volumen Número Páginas Duración (min.) Descripción ISBN DOI Sitio web Publicación Sinopsis de contenido Notas Reseñas Lengua Tema Área geográfica Palabras clave (campo indexado) Fichas bibliográficas relacionadas
183316 Artículo de revista Bóbedas, bóbidas i sues bástias /es/fichas-bibliograficas/bobedas-bobidas-i-sues-bastias

Diário de Trás-os-Montes

Ferreira, Amadeu

Ferreira, Amadeu 2005 10 de Abril de 2005 https://www.diariodetrasosmontes.com/cronica/bobedas-bobidas-i-sues-bastias

[Resumo extraído da fonte]

Relendo l lhenguista de Coimbra, porsor Herculano de Carvalho (Elementos estranhos no vocabulário mirandês, in Estudos Linguísticos”, 1º vol. Coimbra Editora, 1984), stranhei l que diç a cierta altura: “Na horta, chamam-se à portuguesa – com forma naturalmente transmontana – a bóbeda, isto é, a abóbora...” (p. 40). Estas i outras palabras de l mesmo artigo de l porsor Herculano de Carvalho ténen sido repetidas por muita giente i cuntínan a ser apersentadas sin cuntestaçon nas bibliografies de las faculdades, anque el nun deia un solo argumiento para assentar l que diç. L outor fala apuis las sues idas a la Tierra de Miranda an 1953, 1955 i 1956, de que resultou la obra “Fonologia Mirandesa” (Coimbra, 1958). Ne l artigo citado arriba l outor dá-mos ua muostra de palabras que se tenerien metido ne l mirandés sin ser mirandesas. ‘Bóbeda’ serie ua deilhas. La mie stranheza nun bieno dende, mas de l dezir-se que la palabra mirandesa ‘bóbeda’ benirie de l pertués stramuntano, l que oubriga a poner la pregunta: quando haberie benido i porquei? Al ler l aquel outor queda-se cula seguinte eideia: purmeiro, i antes de l mirandés, eisistie l pertués, tamien cula sue bariadade stramuntana, adonde yá eisistie la palabra bóbeda; apuis bieno l mirandés i fui a sacar las palabras eilhi acerca adonde eilhas yá eisistien, neste caso l pertués stramuntano, quedando nós sin saber se ls mirandeses yá colhien bóbedas nas sues huortas ou se nun sabien l que esso era ou, inda, se le dában outro nome i qual.

mirandés Lengua, Lexicología y lexicografía, Trabajos onomasiológicos y semasiológicos, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Léxico dialectal ESPAÑA, ZAMORA, Rabanales, PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro, VILA REAL, Chaves Tierra de Miranda, mirandés, vocabulario
183370 Artículo de revista Border disputes in southern Portugal and Spain in the nineteenth and twentieth centuries /es/fichas-bibliograficas/border-disputes-southern-portugal-and-spain-nineteenth-and-twentieth

Finisterra. Revista Portuguesa de Geografia

Santos Sánchez, Cristina

Santos Sánchez, Cristina 2022 LVII 120 23-44 https://doi.org/10.18055/Finis25938 https://revistas.rcaap.pt/finisterra/article/view/25938

[Resumen extraído de la fuente original]

Este artículo se centra en la construcción de la frontera entre Portugal y España en la península ibérica en los siglos XIX y XX y en la consecuente aparición de algunos conflictos transfronterizos en la parte meridional de ambos países. Se crea una tipología base al observarse que la mayoría de los conflictos, especialmente en Europa, se rigen bajo unas características comunes. En ese contexto, el artículo se desarrolla en dos direcciones. En primer lugar, se expone la teoría de fronteras y los conceptos que definen los conflictos fronterizos. En segundo lugar, por extensión, se aborda el caso de la frontera hispano-portuguesa y los actores involucrados en la delimitación fronteriza entre Portugal y España. Se examinan los conflictos fronterizos que surgen a la luz del contexto histórico de la frontera, así como su resolución. Por un lado, el artículo destaca cómo las fronteras del siglo XIX resultaron del surgimiento de la preocupación de los gobiernos por la soberanía. Y, por otro lado, se desmonta la teoría de que los gobiernos sólo buscaran definir una frontera lineal, sino que también pretendían acabar con las actividades ilegítimas que se acentuaban en la frontera y asegurar así, el poder sobre sus territorios. Palabras clave: Estudios fronterizos; estudios históricos; delimitación fronteriza; conflictos; Olivenza. 

This article focuses on the construction of the border between Portugal and Spain on the Iberian Peninsula in the nineteenth and twentieth centuries and the subsequent appearance of cross border conflicts in the southern part of the two countries. A base typology is created by observing that most disputes, especially in Europe, have common characteristics. Against that background, the article unfolds in two directions. First, it focuses on border theory and the concepts that define border disputes. Second, by extension, it addresses the case of the Portuguese-Spanish border and the actors involved in making the boundary between Portugal and Spain. Border disputes arising in light of the border’s historical context are examined as are their resolution. On the one hand, the article highlights how nineteenth century borders resulted from the emergence of governments’ concern for sovereignty. On the other, governments sought not only to define linear borders but also to end illegitimate activities intensified on the border and to ensure power over their territories. Keywords: Border studies; historical studies; boundary delimitation; conflicts; Olivenza.

inglés Organización política y social, Relaciones transfronterizas, Pensamiento y mundo cultural, Historia, Edad Contemporánea ESPAÑA, BADAJOZ, Olivenza delimitación fronteriza, guerras y conflictos
182683 Capítulo de libro Border experiences along the Portugal/Spain border: a contribution from language documentation /es/fichas-bibliograficas/border-experiences-along-portugalspain-border-contribution-language

Border Experiences in Europe. Everyday Life - Working Life - Communication - Languages

Álvarez Pérez, Xosé-Afonso

Álvarez Pérez, Xosé Afonso

Wille, Christian; Nienaber, Birte

Baden-Baden Nomos Verlagsgesellschaft mbH & Co. KG 2020 237-261 978-3-8487-5444-1 https://doi.org/10.5771/9783845295671-237 https://www.nomos-elibrary.de/10.5771/9783845295671-237.pdf

[Resumen extraído de la fuente original]

The project Frontera hispano-portuguesa: documentación lingüística y bibliográfica (FRONTESPO) was born in 2015 with the aim of exploring the linguistic situation of the border between Portugal and Spain, since, in spite of its extraordinary appeal, there was no overall description of it, and most studies were outdated. One of the tools created in the framework of this project was a speech corpus, the result of interviews with 287 informants from different age groups carried out in 64 towns on both sides of the border. In addition to linguistic data, the corpus provides information on border culture and experiences; some examples will be offered in this paper. Keywords: Language documentation, speech corpus, personal testimonies, Spanish– Portuguese border, FRONTESPO. 

inglés Lengua, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Bilingüismo y diglosia. Lenguas en contacto. Interferencias, Otros trabajos dialectológicos/sociolingüísticos ESPAÑA, BADAJOZ, CÁCERES, HUELVA, OURENSE, PONTEVEDRA, SALAMANCA, ZAMORA, PORTUGAL, BEJA, BRAGA, BRAGANÇA, CASTELO BRANCO, FARO, GUARDA, PORTALEGRE, VIANA DO CASTELO, VILA REAL, ÉVORA FRONTESPO, proyectos de investigación, corpus audiovisual
182913 Artículo de revista Bosquejo histórico de la economía agraria en Badajoz y su término /es/fichas-bibliograficas/bosquejo-historico-de-la-economia-agraria-en-badajoz-y-su-termino

Revista de Estudios Extremeños

Guerra, Arcadio

Guerra Guerra, Arcadio 1979 XXXV 1 5-58 https://www.dip-badajoz.es/cultura/ceex/reex_digital/reex_XXXV/1979/T.%20XXXV%20n.%201%201979%20en.-abr/RV10675.pdf español Geografía, Economía, Mundo físico, Agricultura y zootecnia, Pensamiento y mundo cultural, Historia, Otros - Historia ESPAÑA, BADAJOZ
178317 Capítulo de libro Bragança: da vila de fronteira à capital de província. Notas para uma monografia de Bragança. Séculos XII-XVII /es/fichas-bibliograficas/braganca-da-vila-de-fronteira-capital-de-provincia-notas-para-uma-monografia

Cidades, vilas e aldeias de Portugal. Estudos de história regional portuguesa

Mendonça, Manuela

Mendonça, Manuela Lisboa Colibri 1995 vol. 1, pp. 237-253 972-8288-10-7 portugués Pensamiento y mundo cultural, Historia, Edad Media, Edad Moderna PORTUGAL, BRAGANÇA, Bragança
183212 Artículo de revista Brebiário de ls malos oufícios (1) /es/fichas-bibliograficas/brebiario-de-ls-malos-ouficios-1

Jornal Nordeste

Cameirão, Alfredo

Cameirão, Alfredo 2006 21-11-2006 https://www.jornalnordeste.com/noticia/brebiario-de-ls-malos-ouficios1

[Resumo extraido da fonte] 

L cura iba zapacenciado an riba de l cabalho. Habie salido de Tortulhas inda madrugada, pa fazer l camino pula fresca, que cun la calma que aquel anho fazie an Setembre anté ls paixaricos se caien de l nial. Yá yéran quaije las nuobe, i nun habie maneira de chegar a la ribeira, a ber se l frescor de l’auga i de l berde le amansában un cachico la calor que le iba abafando. Nin ua folhica bulhie ne ls carrascos i ne ls sobreiros de l camino. Peç que l demonho habie abrido la puorta de ls anfiernos donde benie l bafo que l’atafanhaba. Nin bielho nin nuobo, nin gordo nin fraco, ls oulhicos mi pequeinhos i mi junticos an riba de l nariç aparchacado, l que mais saltaba als uolhos yera l branco de la teç, quaije anfermiço, que yera cumo de l auga pa l bino cun l negro de la sotaina i de l chapéu. Ls bagos de sudor íban-le scorrendo pula cara i pul cachaço al para baixo i yá ampeçában a çurrar l cabeçon que le sganaba la barbielha.

Conto em lingua mirandesa

Consulta: 23-02-2022

mirandés Lengua, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Descripción (socio)lingüística de una localidad o territorio. Atlas lingüísticos, Literatura, Producción literaria creada en la frontera hispano-portuguesa, Pensamiento y mundo cultural, Antropología y etnología, Folclore. Tradición oral PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro literatura dialectal, literatura oral, cuentos, mirandés
183213 Artículo de revista Brebiário de ls malos oufícios (2) /es/fichas-bibliograficas/brebiario-de-ls-malos-ouficios-2

Jornal Nordeste

Cameirão, Alfredo

Cameirão, Alfredo 2006 05-12-2006 https://www.jornalnordeste.com/noticia/brebiario-de-ls-malos-ouficios2

[Resumo extraido da fonte] 

La paisage yera agora un monte de touças, scobas i xaras, por algua cousa haberien batizado aquel cacho de l termo cumo Xara. L camino nun passaba dun carreiron, muitas de las bezes a çarandar po riba de las fragas. Al loinge, la Senábria zenhaba-se a azul acontra l azul clarico de l cielo. Anté agonia manginar la canseira que serie tener que chegar alhá a cabalho cun la calma que fai. I anton d’apie! Mirai se fusse perciso ir alhá a salbar ua almica de l purgatoiro! Buona jeira!... Furmoso ampeçaba a dar seinhas de cansado. L sudor relhuzie-le ne l lhombo i la cabeçada fazie-le zeinhos de scuma ne l cachaço. Yá cachico que nun scatrapulhaba i solo iba a passo.
mirandés Lengua, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Descripción (socio)lingüística de una localidad o territorio. Atlas lingüísticos, Literatura, Producción literaria creada en la frontera hispano-portuguesa, Pensamiento y mundo cultural, Antropología y etnología, Folclore. Tradición oral PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro literatura dialectal, literatura oral, cuentos, mirandés
181320 Artículo de revista Breve aporte sobre la conxugación de los verbos en -iar nel llionés de Zamora /es/fichas-bibliograficas/breve-aporte-sobre-la-conxugacion-de-los-verbos-en-iar-nel-lliones-de-zamora

El Llumbreiru

Alonso, Severino

Alonso, Severino 2014 37 6-7 http://www.furmientu.org/01Documentos/99999999995Elllumbreiru37.pdf astur-leonés Lengua, Morfología y sintaxis, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Trabajos sobre fenómenos dialectales/sociolingüísticos específicos ESPAÑA, ZAMORA, Galende, San Justo verbos, asturleonés
177559 Artículo de revista Breve apresentação do dialecto barranquenho /es/fichas-bibliograficas/breve-apresentacao-do-dialecto-barranquenho

Memoria Alentejana

Navas Sánchez-Élez, M.ª Victoria

Navas Sánchez-Élez, María Victoria 2001 2 12-16 portugués Lengua, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Descripción (socio)lingüística de una localidad o territorio. Atlas lingüísticos PORTUGAL, BEJA, Barrancos barranqueño
181800 Actas de congreso Breve caracterização lexical do português falado no Algarve /es/fichas-bibliograficas/breve-caracterizacao-lexical-do-portugues-falado-no-algarve

Actas V Simposio regional de actualización científica y didáctica de lengua española y literatura. Literatura culta y popular en Andalucía. Huelva, del 4 al 7 de marzo de 1999

Conceição, Manuel Célio

Conceição, Manuel Célio

Prado Aragonés, Josefina; Castro Díaz, Antonio

Sevilla / Huelva Asociación Andaluza de Profesores de Español “Elio Antonio de Nebrija” / Diputación de Huelva 2002 177-182 84-88842-11-2 https://drive.google.com/file/d/0B-2nxwlwJJCkNVJNbXNlckF5eEE/view portugués Lengua, Historiografía lingüística, Lexicología y lexicografía, Trabajos onomasiológicos y semasiológicos PORTUGAL, FARO dialectos algarvios, vocabulario