Contacto lingüístico entre el gallego-portugués y el asturianoleonés en la provincia de Zamora. ¿Frontera nítida o zona de transición?
Lletres Asturianes
Lengua › Sociolinguistics. Dialectology and geolinguistics › (Socio-)Linguistical description of a locality or territory. Linguistic atlases
Lengua › Sociolinguistics. Dialectology and geolinguistics › Dialectal areas and linguistic borders
ESPAÑA › OURENSE › Gudiña, A
ESPAÑA › OURENSE › Mezquita, A
ESPAÑA › OURENSE › Viana do Bolo
ESPAÑA › ZAMORA › Figueruela de Arriba
ESPAÑA › ZAMORA › Hermisende
ESPAÑA › ZAMORA › Lubián
ESPAÑA › ZAMORA › Porto de Sanabria
ESPAÑA › ZAMORA › Pías
ESPAÑA › ZAMORA › Trabazos
PORTUGAL › BRAGANÇA › Bragança
PORTUGAL › BRAGANÇA › Vimioso
PORTUGAL › BRAGANÇA › Vinhais
Die Isoglossenstaffelung in der Galicisch-Portugiesisch-Spanischen Kontaktzone und im Lombada-Aliste-Grenzgebiet
Lengua › Phonetics and Phonology
Lengua › Historical linguistics and etymology › Etymology
Lengua › Morphology and syntax
Lengua › Sociolinguistics. Dialectology and geolinguistics › Dialectal vocabulary
El microatlas lingüístico de la zona de contacto entre la provincia de Trás-os-Montes y la región alistana
Mundartstudien zum Problem der galicisch-portugiesisch-spanischen Kontaktzone
Paradigmas interferenciais no galego exterior zamorano
Verba: Anuario Galego de Filoloxia
Lengua › Sociolinguistics. Dialectology and geolinguistics › Works on specific dialectal/sociolinguistic issues
Somos casteláns, pero falamos galego
Tranvía-Revue der Iberischen Halbinsel
Language
ESPAÑA › ZAMORA