Pasar al contenido principal

Bibliografía multidisciplinar de la frontera hispano-portuguesa

Mostrando 3861 - 3870 de 4847
Sin elementos
ID Tipología Título Ruta Título de la revista Título del libro Título del volumen Siglas Autoría Autor normalizado Editores del libro Editores del volumen Director Tipo de comunicación (campo indexado) Tipo de audiovisual Fecha (campo indexado) Localidad Editorial Organismo Universidad Frecuencia (campo indexado) Año Año del primer número Año de finalización ISSN/Dep. Legal Volumen Número Páginas Duración (min.) Descripción ISBN DOI (campo indexado) Sitio web (campo indexado) Publicación Sinopsis de contenido Notas Reseñas Lengua (campo indexado) Área geográfica (campo indexado) Palabras clave Fichas bibliográficas relacionadas
183323 Artículo de revista Palabras que garfiórun /es/fichas-bibliograficas/palabras-que-garfiorun

Diário de Trás-os-Montes

Ferreira, Amadeu

Ferreira, Amadeu 2006 02 de Janeiro de 2006 https://www.diariodetrasosmontes.com/cronica/palabras-que-garfiorun

[Resumo extraído da fonte] 

Ne l fuoro lheonés de Salamanca (séc. XIII), diç-se a cierta altura: “Todo omne de Salamanca que a algun omne vezino dier aver acondesar, e lelo negare [...] tome el fierro o lidie”. Ye la palabra ‘acondesar’ que me chama l’atencion, pus eilha tamien aparece ne l fuoro lheonés de Alba de Tormes (séc. XIII) i yá habie aparecido muito tiempo antes ne l fuoro lheonés de Avilés – Stúrias (1155). Son estes ls registros mais antigos que chegórun até nós de la palabra ‘condesar’, que an todos ls casos ten l sentido de ‘guardar, çpositar, reserbar’. La mesma palabra se manten hoije biba an mirandés na forma ‘ancundesar’, cul sentido de ‘guardar andrento de’ ou ‘scunder mui bien ua cousa para que naide la ache ou saba deilha’. Staremos delantre dua palabra lheonesa, yá que eilha aparece, ne ls séclos XII-XIII, solo an decumientos lheoneses? Para dar ua repuosta a la pregunta tenemos que ir a saber de outras cuontas ou rastros que la palabra tenga deixado noutras lhénguas.

mirandés PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro Tierra de Miranda, asturleonés, mirandés, vocabulario
183159 Artículo de revista Palabras que trascienden fronteras en dos áreas iberorromances: la raya hispano-lusa y la del catalán peninsular /es/fichas-bibliograficas/palabras-que-trascienden-fronteras-en-dos-areas-iberorromances-la-raya

Laborhistórico

Gargallo Gil, José Enrique; González Salgado, José Antonio

, Gargallo Gil, José Enrique, González Salgado, José Antonio 2021 7 1 70-117 https://doi.org/10.24206/lh.v7i1.39509 https://revistas.ufrj.br/index.php/lh/article/view/39509

[Resumen extraído de la fuente original]

En  este  artículo  se  confrontan  diversos  aspectos  y  casos  de  léxico  que  trasciende  las  dos  grandes fronteras romances peninsulares: (1) la del bloque gallego-portugués com respecto al asturleonés y el castellano  y  (2)  la  del  catalán  con  el  (alto)aragonés  y  el  castellano. En  ambas  fronteras,  se  observan paralelos  diversos:  entre  occidentalismos  y  orientalismos,  en  casos  de  problemática  filiación  a  las distintas  variedades  occidentales  u  orientales,  en  dialectalismos  compartidos  a  ambos  lados  de  la frontera y propagaciones léxicas transfronterizas. En la frontera hispano-lusa, el análisis de las palabras portuguesas  recogidas  al  otro  lado  de  la  raya,  de  los  castellanismos  documentados  en  el  este  de Portugal y de las voces que no son normativas ni en portugués ni en castellano, pero que se conservan en territorio de los dos países, permite la determinación de áreas transnacionales que todavía son poco conocidas.  En  cuanto  a  los  catalanismos  o  valencianismos  de  frontera,  abundan  las  formas  de fisonomía  extraña  al  castellano,  especialmente  por  lo  que  respecta  a  consonantes  finales  ajenas  a  esta lengua,  y  ello  constituye  una  de  las  diferencias  más  relevantes  con  respecto  a  los  préstamos transfronterizos de la raya occidental. Palabras clave: Léxico. Frontera hispano-portuguesa. Frontera lingüística del catalán. Dialectología. Geolingüística.

This article compares various aspects and instances of lexis used on either side of the two great Peninsular Romance frontiers: (1) the one separating the Galician-Portuguese block from Astur-Leonese and Castilian, and (2) the one dividing Catalan from (Upper) Aragonese and Castilian. In both of these border regions there are a number of parallels regarding problems of affiliation of dialectal forms shared by both sides of the frontier to eastern and western varieties, and concerning the cross-border spread of lexical items. On the Hispano-Portuguese border, analysis of the Portuguese words also recorded on the other side, the Castilianisms documented in eastern Portugal, and the words which are not considered normative either in Portuguese or Castilian, but are in use in both territories, allows us to establish the existence of still little known transnational areas. As far as the transitional Catalanisms and Valencianisms are concerned, there are numerous forms which are extraneous to Castilian, especially with regard to final consonants not found in the national langge, and this is one of the most important differences compared to the cross-border borrowings in the western frontier region. Key words: Lexis. Hispano-Portuguese frontier, Catalan linguistic frontier. Dialectology. Geolinguistics.

Número de la revista titulado Línguas e variedades em contato no âmbito românico, coordinado por Sarah Bürk, Vicente Álvarez Vives y Virginia Sita Farias.

español ESPAÑA, PORTUGAL portuguesismos, castellanismos, occidentalismos, dialectalismos, galleguismos
180509 Capítulo de libro Palabras usadas en Olivenza /es/fichas-bibliograficas/palabras-usadas-en-olivenza

Apuntes para una historia popular de Olivenza

Asensio Rodríguez, Rita

Asensio Rodríguez, Rita Olivenza Ayuntamiento de Olivenza 2007 126-133

Glosario que contiene varias decenas de palabras de uso corriente en Olivenza. 

español ESPAÑA, BADAJOZ, Olivenza portuguesismos
181077 Libro Palabras y expresiones usadas en la provincia de Salamanca /es/fichas-bibliograficas/palabras-y-expresiones-usadas-en-la-provincia-de-salamanca

Sánchez León, Cándido

Sánchez León, Cándido Salamanca Caja Salamanca y Soria 1995 217 84-87132-31-6

Revisión, reelaboración, edición e introducción a cargo de Antonio Llorente Maldonado de Guevara.

español ESPAÑA, SALAMANCA vocabulario, salmantinismos
180742 Capítulo de libro Palatalisation et vélarisation conditionnées de la voyelle tonique dans certains dialectes portugais. Évolutions identiques dans l’espace roman /es/fichas-bibliograficas/palatalisation-et-velarisation-conditionnees-de-la-voyelle-tonique-dans

Espaces romans. Études de dialectologie et de géolinguistique offertes à Gaston Tuaillon

Martins, Ana Maria; Vitorino, Gabriela

, Martins, Ana Maria, Vitorino, Gabriela Grenoble ELLUG, Université Stendhal, Grenoble III 1989 vol. 2, pp. 330-356 978-2-902709-58-8 francés PORTUGAL vocalismo tónico, palatalización, velarización
178449 Tesis Palavras de identidade da Terra de Miranda. Uma abordagem estatístico-pragmática de contos da literatura oral mirandesa /es/fichas-bibliograficas/palavras-de-identidade-da-terra-de-miranda-uma-abordagem-estatistico

Alves, António Bárbolo

Alves, António Bárbolo Université de Toulouse le Mirail 2002 2002 411 978-972-8925-47-5

[Resumo extraido de theses.fr]

Ce travail a comme objectif l'étude d'un corpus de contes de la littérature orale mirandaise, que l'on conçoit comme un élément essentiel de l'identité de la terre de Miranda. Il est divisé en deux parties: la première, empirique, est basée sur la recherche des caractéristiques de l'entité et de l'identité mirandaise; la deuxième, statistique, est fondée sur l'étude des données lexicales, textuelles et discursives du corpus. Les racines de l'entité historique plongent dans les origines de la nationalité portugaise et se nourrissent des traditions culturelles, ethnographiques et linguistiques, mais aussi des conditions géographiques, qui ont contribué à la particularisation de cette région du Nord-Est du Portugal. L'identité, qu'elle soit individuelle ou collective, est un concept flou, en mutation continuelle, et surtout en permanente construction. Les contes de la littérature orale sont un élément constitutif de l'identité de la terre de Miranda, non seulement parce qu'ils sont transmis à travers la langue mirandaise - qui est elle-même une pierre de touche de l'édifice identitaire - mais aussi parce qu'ils sont une création qui ne vit que dans la mémoire des conteurs. La méthode de travail, appliquée à l'analyse du corpus, est fondée sur la statistique paramétrique. A partir des données statistiques, on entreprend l'étude lexicale, textuelle et discursive de chaque conte: d'abord, on détache les lignes thématiques fondamentales de chaque narration; ensuite, on met en évidence les éléments particuliers ainsi que les aspects grammaticaux les plus importants. Cette analyse est confrontée aux données empiriques qui accompagnent, corroborent ou contestent les données statistiques. Le travail est complété par la présentation des textes, des échographies lexicales et du vocabulaire de chaque conte, ordonnés statistiquement selon les lois de la combinatoire lexicale, qui sont aussi des lois mentales et de génétique du discours.

Tese de doutoramento inédita.

Ed. em português e mirandês.

portugués PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro mirandés, literatura dialectal, literatura oral, cuentos
178479 Libro Palavras e coisas numa aldeia de Trás-os-Montes (Felgar) /es/fichas-bibliograficas/palavras-e-coisas-numa-aldeia-de-tras-os-montes-felgar

Machado, Mirian Therezinha da Matta

Machado, Mirian Therezinha da Matta Lisboa [s.n.] 1959

Relatório apresentado no Instituto de Alta Cultura.

portugués PORTUGAL, BRAGANÇA, Moncorvo Felgar, vocabulario
182772 Actas de congreso Paleoantropologia da região de Penamacor: uma proposta de trabalho /es/fichas-bibliograficas/paleoantropologia-da-regiao-de-penamacor-uma-proposta-de-trabalho

Actas e Memórias do 1º Colóquio de Arqueologia e História do Concelho de Penamacor

Maia, Manuel Maria da Fonseca Andrade

Maia, Manuel Maria da Fonseca Andrade Penamacor Associação Regional Arqueológica e Defesa do Património 1982 67-70 portugués PORTUGAL, CASTELO BRANCO, Penamacôr paleoantropología
177757 Artículo de revista Paleoetnologia do centro e sul de Portugal /es/fichas-bibliograficas/paleoetnologia-do-centro-e-sul-de-portugal

Complutum

Gamito, Teresa Júdice

Gamito, Teresa Júdice 1992 2-3 329-337 https://revistas.ucm.es/index.php/CMPL/article/view/CMPL9292120329A

[Resumo extraido da fonte]

A formação dos povos peninsulares foram já objecto da reflexão de Bosch Gimpera e publicados na Paletnología de la Península Ibérica (1974). Outros autores também se debruçaram sobre este aspecto da Proto-História peninsular como Mendes Correa (1933), Caro Baroja (1946), Maluquer de Motes (1954), reflectindo uma das grandes preocupações dos investigadores da época. Foi-me pedido que focasse especialmente o sub-estrato cultural do centro e sul de Portugal, o que tentarei fazer dando especial atenção às diferentes variáveis relacionadas e interligadas nesta vasta região: os relatos dos autores clássicos, a evidência linguística e arqueológica, os aspectos ideológicos e religiosos. No entanto, há que considerar as lacunas e imprecisões dos relatos dos autores clássicos sobre os povos peninsulares e os seus territórios, que, embora abundantes, não foram escritos para nos transmitirem maiores detalhes, e também porque chegaram até nós fragmentados. Por outro lado, as limitacões que a própria investigação arqueológica necessariamente apresenta, quer pela desigualdade das zonas estudadas, que pela própria distribuição da evidência arqueológica, são as principais dificuldades, que surgem neste tipo de trabalho.

ÍNDICE: 1. Introducão | 2. Os povos peninsulares e os autores classicos (Herodoto, Avieno e Estrabão) | 3. Áreas linguisticas | 4. A cultura material: sua diferenciação e áreas de distribuição | 5. Cultos religiosos | 6. Conclusões

portugués PORTUGAL antiguos poblamientos, celtas, romanización, lusitanos, lenguas prelatinas
182593 Libro Palmas y Ajuda, dos puentes rivales en el Guadiana fronterizo /es/fichas-bibliograficas/palmas-y-ajuda-dos-puentes-rivales-en-el-guadiana-fronterizo

Limpo Píriz, Luis Alfonso

Limpo Píriz, Luis Alfonso Badajoz Diputación Provincial de Badajoz 2016 319 978-84-7796-291-5

Cayetano Rosado, Moisés, Revista de Estudios Extremeños, LXXII (3), 2016, pp. 2187-2189 (enlace a la reseña).

español ESPAÑA, BADAJOZ, Badajoz, Olivenza arquitectura militar, arquitectura popular