Varón nacido en 1938 en Setados, de donde eran naturales sus padres. Obrero. Estudios primarios. Estuvo emigrado unos 20 años en el Canadá. Casado, su cónyuge es la informante 1.
Grabaciones
As Neves 01 (Setados). Sesión 1. La vida de antes. Parentesco y partes del cuerpo
ID: ESPO11001-001
Fecha | Data | Date: 29/1/2016
Duración | Duração | Length: 20:56
Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/ZJZQWP
ESP: Malas condiciones de vida. Malas carreteras y sistemas de transporte. Bailes y romerías, a las que asistían muchos portugueses. Seranos. Partes del cuerpo. Parentesco.
POR: Más condições de vida. Estradas e sistemas de transporte ruins. Danças e romarias, onde participam muitos portugueses. Serões. Partes do corpo. Parentesco.
ENG: Bad life conditions. Bad roads and transport systems. Dances and pilgrimages, which many Portuguese attended. Meetings at dusk. Body parts. Family relationship.
As Neves 01 (Setados). Sesión 2. Contrabando. Emigración. Relación con Portugal
ID: ESPO11001-002
Fecha | Data | Date: 29/1/2016
Duración | Duração | Length: 25:16
Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/CYIRJZ
ESP: Productos que se pasaban, en ambos sentidos. Contrabando de merluza y de cobre (este último, a través del tren). Los guardias eran muy corruptos. Varias personas de la zona emigraron a Portugal. Paso clandestino de la frontera hacia España; los carneiros. El informante estuvo emigrado en Canadá. ¿Se distingue el portugués del gallego? ¿Se entienden bien con los portugueses?
POR: Produtos que se passavam, em ambas as direções. Contrabando de pescada e cobre (este último, através do comboio). Os guardas eram muito corruptos. Várias pessoas da área emigraram para Portugal. Passagem clandestina da fronteira para a Espanha; os carneiros. O informante foi emigrado no Canadá. O português distingue-se do galego? Eles entendem-se bem com os portugueses?
ENG: Products that were passed, in both directions. Contraband of hake and copper (the latter, through the train). The guards were very corrupt. Several people from the area emigrated to Portugal. Clandestine crossing of the border towards Spain; the carneiros. The informant was emigrated in Canada. Is Portuguese distinguished from Galician? Do they understand well with Portuguese people?
As Neves 01 (Setados). Sesión 3. El maíz y el pan
ID: ESPO11001-003
Fecha | Data | Date: 29/1/2016
Duración | Duração | Length: 18:16
Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/IIW0CU
ESP: Uso de las barbas y hojas del maíz en colchones, almohadas o para fumar. Cultivo del maíz. Hórreos. Fabricación del pan y bollos.
POR: Uso de barbas do milho e folhas em colchões, travesseiros ou para fumar. Cultivo de milho. Hórreos. Fabricação de pão e bolos.
ENG: Use of corn husks and leaves on mattresses, pillows or for smoking. Cultivation of corn. Raised granaries. Manufacture of bread and rolls.
As Neves 01 (Setados). Sesión 4. El ganado
ID: ESPO11001-004
Fecha | Data | Date: 29/1/2016
Duración | Duração | Length: 22:01
Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/4IVTTZ
ESP: Tipos de ganado (vacas, ovejas, cabras y cerdos). Ferias. Leche y productos derivados. La matanza.
POR: Tipos de gado (vacas, ovelhas, cabras e porcos). Feiras. Leite e produtos derivados. Matança.
ENG: Types of livestock (cows, sheep, goats and pigs). Fairs. Milk and derived products. The slaughter.
As Neves 01 (Setados). Sesión 5. Agricultura y plantas
ID: ESPO11001-005
Fecha | Data | Date: 29/1/2016
Duración | Duração | Length: 18:41
Repositorio eCiencia-Datos: https://www.youtube.com/watch?v=d6uobFIqrb4
ESP: Labrar la tierra. El arado y sus partes. Tipos de terreno, huerta, marcos y lindes, barbecho. Frutas. Musgo y setas. La uva y el vino.
POR: Lavrar a terra. O arado e suas partes. Tipos de terra, pomares, estruturas e limites, pousio. Frutas. Musgo e cogumelos. A uva e o vinho.
ENG: Till the land. The plow and its parts. Types of land, garden, frames and boundaries, fallow. Fruits. Moss and mushrooms. The grape and the wine.
As Neves 01 (Setados). Sesión 6. Animales domésticos y salvajes
ID: ESPO11001-006
Fecha | Data | Date: 29/01/2016
Duración | Duração | Length: 11:51
Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/UHHHXM
ESP: Insectos, anfibios y reptiles. Pájaros. Animales domésticos. Mamíferos. Depredadores. La caza.
POR: Insetos, anfíbios e répteis. Aves. Animais domésticos. Mamíferos. Predadores. A caça.
ENG: Insects, amphibians and reptiles. Birds. Domestic animals. Mammals. Predators. The hunt.
As Neves 01 (Setados). Sesión 7. La casa
ID: ESPO11001-007
Fecha | Data | Date: 29/1/2016
Duración | Duração | Length: 17:01
Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/GKDJUU
ESP: Partes de la casa y dependencias. Recipientes y utensilios. Comidas a lo largo del día. Poner la mesa. Utensilios. Reloj. Instrumentos de iluminación. Partes del día.
POR: Partes da casa e dependências. Recipientes e utensílios. Refeições ao longo do dia. Pôr a mesa. Utensilios. Relógio. Instrumentos de iluminação. Partes do dia.
ENG: Parts of the house and dependencies. Containers and utensils. Meals throughout the day. Setting the table. Utensils. Clock. Lighting instruments. Parts of the day.
As Neves 01 (Setados). Sesión 8. El gallego
ID: ESPO11001-008
Fecha | Data | Date: 29/1/2016
Duración | Duração | Length: 8:12
Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/X7R3XY
ESP: ¿Cómo se habla aquí el gallego? Diferencias con otros lugares y dentro de la localidad. Juicios lingüísticos sobre diversas zonas de Galicia. SOLO AUDIO: Diferencias en el léxico entre una parroquia y otra (designaciones de herramientas y de la aguja del pino).
POR: Como se fala aquí o galego? Diferenças com outros lugares e dentro da localidade. Julgamentos linguísticos em diferentes áreas da Galiza. SOMENTE ÁUDIO: Diferenças no léxico entre uma freguesia e outra (designações de ferramentas e a agulha do pinheiro).
ENG: How is Galician spoken here? Differences with other places and within the locality. Linguistic judgments on different areas of Galicia. ONLY AUDIO: Differences in the lexicon between one parish and another (designations of tools and the needle of the pine).