Mujer nacida en 1926 en Aldeia da Ponte, lugar del que eran naturales sus padres. Pasó a residir en La Alamedilla al contraer matrimonio con el informante 1, del que es primo. Ama de casa y analfabeta, no ha residido fuera de Aldeia o de Alamedilla. Aunque conoce el léxico castellano, indica que nunca aprendió bien el idioma porque no tuvo necesidad. Habla siempre en portugués con su marido.
Grabaciones
La Alamedilla 03. Sesión 01. Trabajos del campo. Plantas
ID: ESSA87003-001
Fecha | Data | Date: 15/12/2015
Duración | Duração | Length: 10:13
Repositorio eCienciaDatos: http://dx.doi.org/10.21950/URTLHA
ESP: Generalidades del trabajo agrícola. Calendario. Preparación de la tierra y cultivos. Tipos de terreno. La huerta. Plantas y vegetación. Sacho.
PORT: O trabalho agrícola. Calendario. Preparação da terra e cultivos. Tipos de terreno. A horta. Plantas e vegetação. Sacho.
ENG: Agricultural works. Calendar. Preparation of land and cultivations. Types of land. Vegetable garden. Plants and vegetation. Sacho.
La Alamedilla 03. Sesión 02. Ganado
ID: ESSA87003-002
Fecha | Data | Date: 15/12/2015
Duración | Duração | Length: 12:01
Repositorio eCienciaDatos: http://dx.doi.org/10.21950/M6NKXQ
ESP: Ganado. Queso y productos derivados de la leche. Matanza y preparación de embutidos.
PORT: Gado. Queijo e produtos derivados do leite. Matança e preparação de enchidos.
ENG: Livestock. Cheese and products derived from milk. Pig slaughter and preparation of cold meat.
La Alamedilla 03. Sesión 03. Animales
ID: ESSA87003-003
Fecha | Data | Date: 15/12/2015
Duración | Duração | Length: 11:26
Repositorio eCienciaDatos: http://dx.doi.org/10.21950/KY1OJD
ESP: Insectos, anfibios y reptiles, pájaros, perro, lobo y otros animales.
PORT: Insetos, anfíbios e répteis, pássaros, cão, lobo e outros animais.
ENG: Insects, amphibians and reptiles, birds, dog, wolf and other animals.
La Alamedilla 03. Sesión 04. Productos elaborados
ID: ESSA87003-004
Fecha | Data | Date: 15/12/2015
Duración | Duração | Length: 12:22
Repositorio eCienciaDatos: http://dx.doi.org/10.21950/YTALFM
ESP: Las telas y el telar. Vino y aguardiente. Harina y pan.
PORT: As teias e o tear. Vinho e aguardente. Farinha e pão.
ENG: Cloth and loom. Wine and spirits. Flour and bread.
La Alamedilla 03. Sesión 05. El ser humano
ID: ESSA87003-005
Fecha | Data | Date: 15/12/2015
Duración | Duração | Length: 16:21
Repositorio eCienciaDatos: http://dx.doi.org/10.21950/VNGL7A
Casa y construcciones anexas. Partes del cuerpo. Parentesco y matrimonio. Las partes del día. Las residencias de ancianos.
Casa e construções anexas. Partes do corpo. Parentesco e casamento. As partes do dia. Lar de idosos.
House and adjacent constructions. Parts of the body. Kinship and marriage. Parts of a day. Nursing home.
La Alamedilla 03. Sesión 06. Frontera
ID: ESSA87003-006
Fecha | Data | Date: 15/12/2015
Duración | Duração | Length: 5:16
Repositorio eCienciaDatos: http://dx.doi.org/10.21950/PWTV2E
ESP: La vida en la frontera durante la guerra civil. Paso clandestino de personas y mercancías. Las fiestas del otro país. Contactos transfronterizos.
PORT: A vida na fronteira durante a guerra civil. Passagem clandestina de pessoas e mercadorias. As festas do outro país. Contactos transfronteiriços.
ENG: Life in the borderland during the Civil War. Clandestine passage of goods and people. Popular celebrations at the other country. Cross-border contacts.
La Alamedilla 03. Sesión 07. Lengua
ID: ESSA87003-007
Fecha | Data | Date: 15/12/2015
Duración | Duração | Length: 8:14
Repositorio eCienciaDatos: http://dx.doi.org/10.21950/TPY3HZ
ESP: Semejanzas y diferencias con las localidades limítrofes, a ambos lados de la frontera. ¿Cómo se hablan el castellano y el portugués en la zona? Intercomprensión.
PORT: Semelhanças e diferenças com as localidades limítrofes, a ambos lados da fronteira. Como se falam o português e o castelhano na zona? Intercompreensão.
ENG: Similarities and differences with regard to neighbouring localities, at both sides of the border. Characteristics of Spanish and Portuguese spoken at the area. Mutual understanding.