|
183319 |
Artículo de revista |
L eidimiento |
/es/fichas-bibliograficas/l-eidimiento |
Diário de Trás-os-Montes
|
|
|
|
Ferreira, Amadeu
|
|
Ferreira, Amadeu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2005 |
|
|
|
|
13 de Nobembre de 2005 |
|
|
|
|
|
https://www.diariodetrasosmontes.com/cronica/l-eidimiento |
|
[Resumo extraído da fonte]
An to las lhénguas hai palabras que solo s’anténden quando coincemos bien ls modos de la lhéngua i que, por esso, solo nua cierta lhéngua se poderan formar. Ye l caso de la palabra eidimiento. Oubi-la hai uns trés ou quatro anhos i deixo eiqui la situaçon an que l’oubi.
|
|
|
mirandés |
Lengua, Lexicología y lexicografía, Trabajos onomasiológicos y semasiológicos, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Léxico dialectal |
PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro |
Tierra de Miranda, mirandés, vocabulario |
|
|
180024 |
Capítulo de libro |
L lhionés no seclo XXI: alguas cunsideraçones i anterrogaçones a propósito de l mirandés |
/es/fichas-bibliograficas/l-lhiones-no-seclo-xxi-alguas-cunsideracones-i-anterrogacones-proposito-de-l |
|
El leonés en el siglo XXI. Un romance milenario ante el reto de su normalización
|
|
|
Alves, António Bárbolo
|
|
Alves, António Bárbolo |
Morala Rodríguez, José Ramón
|
|
|
|
|
|
Salamanca |
Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua |
|
|
|
2009 |
|
|
|
|
|
61-72 |
|
|
9788493638382 |
|
|
|
|
|
|
mirandés |
Lengua, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Políticas lingüísticas. Normalización |
PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro |
mirandés, asturleonés, revitalización lingüística |
|
|
180025 |
Actas de congreso |
L mirandés: de co-dialeto pertués a lhéngua de la Tierra de Miranda |
/es/fichas-bibliograficas/l-mirandes-de-co-dialeto-pertues-lhengua-de-la-tierra-de-miranda |
|
|
Cien años de Filoloxía Asturiana (1906-2006): Actes del Congresu Internacional
|
|
Alves, António Bárbolo
|
|
Alves, António Bárbolo |
|
Viejo Fernández, Xulio
|
|
|
|
|
Uviéu |
Alvízoras & Trabe |
|
|
|
2009 |
|
|
|
|
|
149-175 |
|
|
978-84-8053-530-4 |
|
|
|
ÍNDICE: De la çcubierta al baptizo || L dialeto çquecido i angraçado || L Projecto de Lei nº 534/VII ou la cata de l "dialeto" || L testo de la Lei 7/99 || L regulamento de l Menistério de l'Eiducaçon || Ua lhéngua reconhecida mas nó oufecial || Publicaçones || Toponímia || Meios de comunicaçon | L mirandés n'anternet || La Lei i l camino
|
|
|
mirandés |
Lengua, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Competencias, usos y actitudes, Políticas lingüísticas. Normalización |
PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro |
mirandés, filiación lingüística, legislación lingüística, toponimia, vitalidad lingüística |
|
|
180129 |
Artículo de revista |
L mirandés: ũa lhéngua minoritaira an Pertual |
/es/fichas-bibliograficas/l-mirandes-ua-lhengua-minoritaira-pertual |
Ianua. Revista Philologica Romanica
|
|
|
|
Quarteu, Reis; Frías Conde, Xavier
|
,
|
Quarteu, Reis, Frías Conde, Francisco Xavier |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2001 |
|
|
1616-413X |
|
2 |
89-105 |
|
|
|
|
https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3731251.pdf |
|
ÍNDICE: 1. Território || 2. Dados Stóricos | 2.1. Domínio Lhenguístico Asturo-Lheonés | 2.2. Domínio Lhenguístico Mirandés || 3. L lhugar de l mirandés ne l diassistema asturo-lheonés | 3.1. L mirandés: lhéngua u dialecto? | 3.2. La relaçon de l mirandés cun ls falares asturo-lheoneses | 3.3. Mirandés i sturiano ó pertués i spanhol: l léxico moderno | 3.4. Padrones || 4. Oufecializaçon || 5. Cumbençon Ourtográfica || 6. Ansino || 7. Lhibros || 8. Anstituto de la Lhéngua Mirandesa || 9. Amprensa i Meios de Comunicaçon || 10. Placas Toponímicas || 11. Música || 12. Lhonas || 13. Referéncias
|
|
|
mirandés |
Lengua, Estudios comparativos y contrastivos, Otras comparaciones y contrastes, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Normativización, Políticas lingüísticas. Normalización |
PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro |
mirandés, asturleonés, legislación lingüística |
|
|
180163 |
Libro |
L Princepico |
/es/fichas-bibliograficas/l-princepico |
|
|
|
|
Afonso, Ana
|
|
Afonso, Ana |
|
|
|
|
|
|
Lisboa |
ASA |
|
|
|
2011 |
|
|
|
|
|
104 |
|
|
9789892313269 |
|
|
|
|
Tradução de Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry
|
|
mirandés |
Literatura, Producción literaria creada en la frontera hispano-portuguesa |
PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro |
narrativa, traducciones, mirandés |
|
|
180054 |
Artículo de revista |
L pubelo |
/es/fichas-bibliograficas/l-pubelo |
Diário de Trás-os-Montes
|
|
|
|
Ferreira, Amadeu
|
|
Ferreira, Amadeu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2002 |
|
|
|
|
25 de Outubre de 2002 |
|
|
|
|
|
https://www.diariodetrasosmontes.com/cronica/l-pubelo |
|
|
|
|
mirandés |
Mundo físico, Agricultura y zootecnia, Pensamiento y mundo cultural, Antropología y etnología, Descripciones de aspectos concretos |
PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro |
mirandés, Tierra de Miranda, usos y costumbres, viticultura y elaboración del vino |
|
|
180058 |
Artículo de revista |
L regalengo de Palaçuolo ne l seclo XII (Studo de toponímia mediabal i de stória de la lhéngua mirandesa) |
/es/fichas-bibliograficas/l-regalengo-de-palacuolo-ne-l-seclo-xii-studo-de-toponimia-mediabal-i-de |
Brigantia
|
|
|
|
Ferreira, Amadeu
|
|
Ferreira, Amadeu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2005 |
|
|
0870-8339 |
XXV |
3-4 |
33-72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mirandés |
Lengua, Lingüística histórica y etimología, Gramática histórica. Historia interna, Historia externa, Onomástica, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Bilingüismo y diglosia. Lenguas en contacto. Interferencias |
PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro |
mirandés, toponimia |
|
|
183327 |
Artículo de revista |
L regoixo de las palabras |
/es/fichas-bibliograficas/l-regoixo-de-las-palabras |
Diário de Trás-os-Montes
|
|
|
|
Ferreira, Amadeu
|
|
Ferreira, Amadeu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2006 |
|
|
|
|
08 de Márcio de 2006 |
|
|
|
|
|
https://www.diariodetrasosmontes.com/cronica/l-regoixo-de-las-palabras |
|
[Resumo extraído da fonte]
Hai a palabras que puoden durar to l tiempo dua lhéngua, que nun s’agárran a cousas passageiras ou que son lhebes cumo las eideias a que le dan alas. Bénen de l percípio de l mundo de la lhéngua i acumpánhan-la siempre, remoçando-se a cada beç que se dízen porque l sou sonido entra por nós al para drento i mos pon toda la máquina de l antendimiento a marchar. Palabras tan lhanas cumo cabeça ou manos, tan bogales cumo risa, tan zaburriadoras cumo muorte. Nun passamos sin eilhas porque nun somos sin eilhas, que nien semitério ténen adonde, al menos ua beç por anho, le puodamos poner la frol dun sonido.
|
|
|
mirandés |
Lengua, Lexicología y lexicografía, Trabajos onomasiológicos y semasiológicos, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Léxico dialectal |
PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro |
Tierra de Miranda, mirandés, vocabulario, agricultura |
|
|
183314 |
Artículo de revista |
L salimiento |
/es/fichas-bibliograficas/l-salimiento |
Diário de Trás-os-Montes
|
|
|
|
Ferreira, Amadeu
|
|
Ferreira, Amadeu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2005 |
|
|
|
|
25 de Abril de 2005 |
|
|
|
|
|
https://www.diariodetrasosmontes.com/cronica/l-salimiento |
|
[Resumo extraído da fonte]
Hai uns dous anhos, fúrun apersentados an Miranda trés lhibros, eiditados pul Instituto de Desenvolvimento Social (IDS): un de Valdemar Fernandes, subre quelóquios mirandeses; outro de Mário Correia, subre ls gueiteiros mirandeses; i un terceiro de Carlos Ferreira, cun cuntas de la tradiçon oural, an mirandés, mas amanhadas a la sue moda. Nesse mesmo die, a la nuite, telfonei a mius pais, cumo questumo fazer. A cierta altura de la cumbersa, preguntei-le a miu pai:
- Anton, por adonde andubo hoije?
- Hoije fumus a Miranda, al salimiento de l libro de Carlos.
- Al quei?, preguntei.
- Ai, pus al salimiento de l libro de tou armano!
- Ah, yá se me habie squecido, dixe-le you.
La cumbersa cuntinou, mas la palabra “salimiento”, que oubira pula purmeira beç cun aquel segneficado, quedou-me a martelhar na cabeça. La palabra que you haberie ousado naquel caso serie “lançamiento de l libro”, l que nun passarie dun amirandesamiento de la palabra pertuesa ‘lançamento’.
|
|
|
mirandés |
Lengua, Lexicología y lexicografía, Trabajos onomasiológicos y semasiológicos |
PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro |
Tierra de Miranda, mirandés, vocabulario |
|
|
183318 |
Artículo de revista |
L sotángano |
/es/fichas-bibliograficas/l-sotangano |
Diário de Trás-os-Montes
|
|
|
|
Ferreira, Amadeu
|
|
Ferreira, Amadeu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2005 |
|
|
|
|
2 de Nobembre de 2005 |
|
|
|
|
|
https://www.diariodetrasosmontes.com/cronica/l-sotangano |
|
[Resumo extraído da fonte]
Hai dies, nua crónica publicada ne l jornal Público ousei la palabra sotángano cul sentido de deficuldade que se acha nua caminada, ne l caso la caminada de la lhéngua mirandesa. Cumo houbo muita pessona que me preguntou por essa palabra, resolbi dezir eiqui algue cousa subre eilha: l sou sentido, la sue possible ourige i stória. La palabra ye ousada na fala de to ls dies cul sentido de «poçaca», «baixo pouco fondo i pouco lhargo» que muita beç stá cheno de auga. Por eisemplo se se diç que un camino stá cheno de sotánganos, esso quier dezir que nun ye praino, mas que ye als altos i baixos, que stá cheno de poçacas, l que torna mais defícele andar nel, subretodo ls carros. Mas la palabra sotágano tanto se puode dezir dun camino cumo de outros sítios, por eisemplo de la borda dua ribeira. Naqueilha crónica you ousei la palabra cun un sentido figurado para segnificar ‘deficuldades que hai que bencir’.
|
|
|
mirandés |
Lengua, Lexicología y lexicografía, Trabajos onomasiológicos y semasiológicos, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Léxico dialectal |
PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro |
Tierra de Miranda, mirandés, vocabulario |
|